(no subject)
Nov. 6th, 2011 05:09 pmПомню, когда я занималась оздоровительной гимнастикой несколько лет назад, наш тренер никак не мог понять: на кой мне французский. То, что мне просто нравится этот язык, в голове у человека не укладывалось никак. Зачем, ведь сейчас есть автопереводчики?!! Разговор с тренером я после вспоминала не раз и не два.
Лезу я сегодня в Интернет… Вообще, о том, как я лазаю по сети, можно романы писать. Печальные… Ладно, шарю я по по Интернету. Пытаюсь понять, как переводить на русский commandos de chasse. Это отряды, созданные генералом Шаллем. Состояли они из арки и офицеров-европейцев, при них же были собаки, немецкие овчарки. Предназначались для выслеживания противника. Как обычно, у меня проблема: я понимаю что это, но не знаю, как по-русски это явление называется. «Отряды выслеживания»?

Попадаю на сайт, где написано следующее:
Les « têtes chercheuses » du général Challe
Unités opérationnelles de renseignement des troupes de choc en Algérie
"A ceux des Commandos de chasse "
"... Jeunes soldats de Métropole et jeunes Musulmans au coude à coude dans les commandos de chasse, et dans un même élan, vous faites partie de notre chance ; de la vraie chance de notre Patrie.Vous êtes de jeunes hommes purs et droits. Je suis content de ce que vous avez déjà fait, je vous demande de nouveaux efforts, je vous en demanderai encore. Je sais que vous avez la foi tranquille de ceux qui se battent pour un idéal juste et grand et que nous parviendrons tous ensemble à la victoire..."
Читаю текст и вдруг вижу российский флажок. То есть, можно вызвать русскую версию. Ой, думаю, вот сейчас мои мучения закончатся. Сейчас узнаю термин!!! Нажимаю. Ага, как же!
"Поселился" Генеральный Шалль
Интеллект единиц ударных войск в Алжире
"Для тех из Commandos охота"
"... Юноши и молодые мусульмане шеи Метрополис и шеи в охоте коммандос, и в том же духе, вы являетесь частью нашей удаче, реальная возможность для наших молодых мужчин Patrie.Vous чистой и права . Я доволен, что вы сделали, я прошу вас дальнейшие усилия, я прошу вас еще раз. Я знаю, у вас есть вера тех, кто по-прежнему бороться за справедливый и совершенный великим и все придем к победе ... "
Тогда как здесь написано примерно следующее:
«Искатели» генерала Шалля.
Оперативные разведочные соединения ударных войск в Алжире.
«Молодые солдаты метрополии и молодые мусульмане! Плечом к плечу, в едином порыве вы сражаетесь в отрядах выслеживания. Вы – наша надежда, надежда нашей Родины. Вы – чистые и справедливые молодые люди. Я ценю то, что вы уже сделали, но прошу вас о новых усилиях, и я еще попрошу об этом в будущем. Я знаю, что вы верите в то, что сражаетесь за великие цели, и в то, что вместе мы придем к победе.»
Хочу посмотреть в глаза того тренера!
P.S. Увидеть это чудо можно здесь: http://www.commandos-algerie.com/
Фотография честно свистнута отсюда: http://www.mitidjaweb.com/stagliano_11.html
P.P.S. Так. собственно, о чем я? Господа военные и примкнувшие к ним, как могут эти отряды на русском называться?
Лезу я сегодня в Интернет… Вообще, о том, как я лазаю по сети, можно романы писать. Печальные… Ладно, шарю я по по Интернету. Пытаюсь понять, как переводить на русский commandos de chasse. Это отряды, созданные генералом Шаллем. Состояли они из арки и офицеров-европейцев, при них же были собаки, немецкие овчарки. Предназначались для выслеживания противника. Как обычно, у меня проблема: я понимаю что это, но не знаю, как по-русски это явление называется. «Отряды выслеживания»?
Попадаю на сайт, где написано следующее:
Les « têtes chercheuses » du général Challe
Unités opérationnelles de renseignement des troupes de choc en Algérie
"A ceux des Commandos de chasse "
"... Jeunes soldats de Métropole et jeunes Musulmans au coude à coude dans les commandos de chasse, et dans un même élan, vous faites partie de notre chance ; de la vraie chance de notre Patrie.Vous êtes de jeunes hommes purs et droits. Je suis content de ce que vous avez déjà fait, je vous demande de nouveaux efforts, je vous en demanderai encore. Je sais que vous avez la foi tranquille de ceux qui se battent pour un idéal juste et grand et que nous parviendrons tous ensemble à la victoire..."
Читаю текст и вдруг вижу российский флажок. То есть, можно вызвать русскую версию. Ой, думаю, вот сейчас мои мучения закончатся. Сейчас узнаю термин!!! Нажимаю. Ага, как же!
"Поселился" Генеральный Шалль
Интеллект единиц ударных войск в Алжире
"Для тех из Commandos охота"
"... Юноши и молодые мусульмане шеи Метрополис и шеи в охоте коммандос, и в том же духе, вы являетесь частью нашей удаче, реальная возможность для наших молодых мужчин Patrie.Vous чистой и права . Я доволен, что вы сделали, я прошу вас дальнейшие усилия, я прошу вас еще раз. Я знаю, у вас есть вера тех, кто по-прежнему бороться за справедливый и совершенный великим и все придем к победе ... "
Тогда как здесь написано примерно следующее:
«Искатели» генерала Шалля.
Оперативные разведочные соединения ударных войск в Алжире.
«Молодые солдаты метрополии и молодые мусульмане! Плечом к плечу, в едином порыве вы сражаетесь в отрядах выслеживания. Вы – наша надежда, надежда нашей Родины. Вы – чистые и справедливые молодые люди. Я ценю то, что вы уже сделали, но прошу вас о новых усилиях, и я еще попрошу об этом в будущем. Я знаю, что вы верите в то, что сражаетесь за великие цели, и в то, что вместе мы придем к победе.»
Хочу посмотреть в глаза того тренера!
P.S. Увидеть это чудо можно здесь: http://www.commandos-algerie.com/
Фотография честно свистнута отсюда: http://www.mitidjaweb.com/stagliano_11.html
P.P.S. Так. собственно, о чем я? Господа военные и примкнувшие к ним, как могут эти отряды на русском называться?
no subject
Date: 2011-11-06 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-06 01:24 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-06 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-06 01:38 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-06 01:47 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/Pathfinder_%28military%29
А.
no subject
Date: 2011-11-06 01:50 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-06 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-06 01:54 pm (UTC)Почитала, очень интересно. Охота - ка часть стрелковой подготовки. Одним выстрелом - двух зайцев.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-06 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-06 01:57 pm (UTC)Всё-таки есть правда в жизни
Date: 2011-11-06 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-06 03:44 pm (UTC)Это уж точно - Моя твоя не понимать...
no subject
Date: 2011-11-06 03:47 pm (UTC)Я решила, что такое название тега лучше всего отражает смысл постов, которые я пишу.
no subject
Date: 2011-11-06 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-06 05:52 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-07 01:34 am (UTC)За духами в Афгане бегали в основном разведчики. Потом их переназвали в "спецназ". В Чечне уже только спецназом и называли.
no subject
Date: 2011-11-07 03:46 pm (UTC)Ужасная ситуация: как дама я плохо разбираюсь в структуре армии, очень сложно понять то там к чему и что как называется. А если аналогов нет, я вообще не знаю, как переводить. Литературы по войне в Алжире - кот наплакал, да и та выходила 50 лет назад. Написаны эти книги тенденциозно, да и ошибки встречаются. На что ориентироваться, непонятно.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-09 09:12 am (UTC)groupe de chasse в русском варианте истребительному авиаполку прибл. соответствует. Так что истребители,преследователи. Но это не очень по русски, поэтому охотники - вполне пойдет.
no subject
Date: 2011-11-09 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 06:06 pm (UTC)По аналогии с "avion de chasse"-"самолёт-истребитель".
Вполне законный термин - наши собственные отряды борьбы с вражескими десантами назывались именно так.
no subject
Date: 2011-11-09 06:58 pm (UTC)Тогда все-таки "следопыты" или "охотники" в кавычках.
From:А если посмотреть еще внимательнее ,
From:Re: А если посмотреть еще внимательнее ,
From:Re: А если посмотреть еще внимательнее ,
From:Re: Тогда все-таки "следопыты" или "охотники" в
From:no subject
Date: 2011-11-09 06:42 pm (UTC)http://www.facebook.com/photo.php?fbid=304169572929040&set=a.182754231737242.47036.100000079996412&type=1&ref=nf
:-D
no subject
Date: 2011-11-09 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-21 02:52 am (UTC)Дыхательной гимнастикой больше не занимаешься?
no subject
Date: 2011-11-21 04:03 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-30 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-30 06:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-13 04:27 pm (UTC)Его рассказ об этой войне был рассказом потрясённого предательством, цели ОАС ему близки были и остались (насчёт генерала), хотя название ОАС он не произнёс. А я помню в наших газетах и журналах фотографии Б.Бардо (да), охраняемой, она выступала против ОАС, ведь Франция была просто расколота, ужасный террор связывали именно с ОАС.
no subject
Date: 2012-01-13 04:34 pm (UTC)Жаль, я передачу пропустила. Нашла профессора, вот он: http://zarubezhje.narod.ru/av/v_051.htm Буду знать. Значит, "охотники".
Франция действительно раскололась на 2 лагеря, гражданская война - она и есть гражданская война. Я понимаю членов ОАС. Но, опять же, не их методы.