catherine_catty: (комментарии)
[personal profile] catherine_catty
Ой, граждане, какой я тут аттракцион нашла! [livejournal.com profile] martinn попросил меня отыскать как называется на французском повесть Жана Ришпена, которую у нас в "Смене" издавали в 1924 году под названием "Каторжники Новой Каледонии". Я нашла. Это повесть "История из другого мира." Французский текст в сети есть. И тут стало мне интересно сравнить оригинал и перевод. О-о-о-о... Как верно сказал [livejournal.com profile] martinn это нужно издавать. Потому что это - небо и земля. И не потому что перевод неточный, то, что переведено, как раз достаточно близко к тексту. Но огромные куски выпущены и добавлены. Вот здесь: https://docviewer.yandex.ru/view/11320163/?*=6rxW%2FrV7e7LGSQEL8g0%2B00Mt0i17InVybCI6InlhLWRpc2stcHVibGljOi8vQVJEOHp1c0dWcWpUdDJ5VDE2bEFKZ3ZVVEVwU21UZFFHQ1U3eDJ4R1FzUT0iLCJ0aXRsZSI6ItCh0LzQtdC90LAgMTkyNC0wNy5wZGYiLCJ1aWQiOiIxMTMyMDE2MyIsInl1IjoiMTMxNzY0ODg0MTQ5OTk3MzI2MyIsIm5vaWZyYW1lIjpmYWxzZSwidHMiOjE1NDc1NjQ0Nzc0OTd9 лежит окончание повести. Советую прочитать этот кусок, тем более, что там краткое содержание предыдущих выпусков есть. Много времени это не займет.

об.jpg

А вот что там написано на самом деле в 11 и 12 главах. Извините, пересказ краткий.

В переводе нет указания, что девушка была совсем голая и краснела от смущения. Как видно, советская молодежь об этом знать не должна.

Выпущено огромное количество текста, посвященного брачной ночи Жана и Жанны. Там о-о-очень много слов. См. про советскую молодежь.

После появления аджюдана, которого у нас зовут начальником, начинается чистая фантастика. В реальности Барбелесс убивает дочь, приняв ее за Мариуса. Пуля попадает и в Жана. Затем Жан, увидев Барбеллеса у тела Жанны, из последних сил бросает его за спину и убивает таким образом, размозжив голову. Жан и Жанна, умирая, обнимаются. Колдун, увидев, что убит аджюдан, кричит солдатам, чтобы те бежали. Приходит Мариус с провизией. Но в гроте тихо и темно. Он зажигает факел и спускается в грот. И видит мертвых Жана и Жанну. Их тела еще теплые. Мариус рыдает и решает тоже умереть. Мартус привязывает к себе тела Жана и Жанны и входит в воду. Когда вода дошла ему до шеи, он отбрасывает факел и поет песню: "Мой матрос упал в воду и нашли лишь его шляпу".

Мой вердикт: повесть переводили точно. Но потом капитально переделали, чтоб воспитать подрастающее поколение в правильном духе. Советская молодежь не должна знать слово "секс" и все, что с ним связано. А герои-коммунары не должны умирать. Судя по тому, что это не первый пример такого рода, огромное количество литературы, кардинально переделанной при советской власти, надо переводить заново.

Для особо любопытных: французский текст лежит здесь: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6555848x/f247.image.texteImage.

Еще один пример советского перевода, который не имеет ничего общего с оригиналом: https://catherine-catty.livejournal.com/550497.html

Date: 2019-01-15 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] martinn.livejournal.com
РишМена вы написали, извините.
Эхх... Позвонить, что ли, завтра друзьям в издательство... Переводить я не могу, пусть найдут, а вот издательскую подготовку, редактуру и справочный аппарат вполне.
Утро вечера мудренее.))

Date: 2019-01-15 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ага, я уже заметила и исправила. Хм, я готова и перевести, тем более что пока не работаю а текст небольшой.

Date: 2019-01-15 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] martinn.livejournal.com
Смотрите, какая прелесть - http://fantlab.ru/edition227316.
Причём перевод не абы кого, а целого Брайана Стэблфорда. Это весьма именитый фантаст, с чего он вдруг за эту тему взялся?

Насчёт перевода, - спасибо, учту. Сначала надо обговорить с издателями.

Date: 2019-01-15 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ну, может, фанат Ришпена был. :)

Date: 2019-01-15 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] martinn.livejournal.com
Не совсем.
Я посмотрел, он вообще переводчик с французского.
Правда, переводы тоже фантастика конца 19-начала 20 вв.
Вот полный список:
Поль Феваль «Vampire City» / «La Ville Vampire»
Поль Феваль «Knightshade» / «Le Chevalier Ténèbre»
Андре Рюэллан «Ortog and the Darkness» / «Ortog et les ténèbres»
Андре Рюэллан «Ortog's Arms» / «Aux armes d'Ortog»
Морис Магр «Stabbed Doves» / «Les colombes poignardées»
Морис Магр «The Call of the Beast» / «L'appel de la bête»
Морис Магр «The Tender Comrade» / «La tendre camarade»
Морис Магр «The Brothers of the Virgin Gold» / «Les Frères de l'or vierge»
Жан Ришпен «The Bull-Man and the Grasshopper» / «Une histoire de l'autre monde».

Но это уже к нашему предмету отношения не имеет, конечно.

Date: 2019-01-15 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] martinn.livejournal.com
Поль Феваль - это же который "Горбун", я ничего не путаю?
Уиии, как всё одно за другое цепляется, когда начинаешь раскручивать. Обожаю.
Главное - вовремя остановиться.

Date: 2019-01-15 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ага, он.

Date: 2019-01-15 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я все же пролистала всю книгу. 8 глава стала второй. А в остальном все, как я сказала. В целом перевод точный, но добавлены фразы про парижскую коммуну (у Ришпена не заостряется внимание на том, что герои - коммунары), выпущены все стихи и песни, убран кусок с любовной сценой и сильно изменен конец.

Date: 2019-01-15 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Самое забавное, что я видел на эту тему -- это два издания Робера Мерля "За стеклом", одно на русском и одно адаптированное для студентов на французском.
В русском издании была выхолощена вся политика, но оставлена эротика. Во французском -- наоборот.

Date: 2019-01-15 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Да, забавно. Разная целевая аудитория.

Date: 2019-01-16 04:19 am (UTC)
From: [identity profile] Сергей Сирин (from livejournal.com)
Воспитывать молодёжь надо обозначая различие в развитии людей.
Вот примерное различие между людьми разного уровня развития:
Высокоразвитые люди больше используют патриотизм вместо национализма, объединение вместо кооперации, смелость вместо наглости, осторожность вместо трусости, скромность вместо стыда, дружбу вместо зависимости, тактичность вместо подхалимства, любовь вместо обожания, настойчивость вместо упрямства, ответственность вместо обязанностей, честность вместо лицемерия, развитие вместо повторения, эквивалентный обмен вместо пособий, критику вместо оскорбления, убеждения вместо фанатизма, гордость вместо высокомерия, естественность вместо подражания, оптимальность вместо чрезмерности, соревнование вместо войны, отвращение вместо ненависти, строгость вместо грубости, увлечённость вместо азарта, выбор вместо случайности, воображение вместо фантазии, бережливость вместо жадности, отдых вместо разврата, возвышение вместо размножения, и т.д.
Слаборазвитые обыватели всё делают наоборот.

Date: 2019-01-16 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Вы бот, троль или дурак?

Profile

catherine_catty: (Default)
catherine_catty

October 2025

S M T W T F S
    1234
567 89 1011
12 13 1415 16 17 18
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 12:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios