С днем переводчика!
Sep. 30th, 2018 06:46 pmСижу на даче, читаю книги... Решила прочитать роман Хосе Рисаля "Флибустьеры". надо сказать, что купила я его случайно, подумав, что речь в нем идет о пиратах. Оказалось, что нет. Но раз время есть, решила ознакомиться. И я не смогла его читать. Не потому что Рисаль пишет плохо. По иной причине. Какой? Об этом - чуть позже. А пока хочу привести несколько отрывков. Догадайтесь по ним, где происходит действие в романе.

"Дон Кустодио испуганно оглянулся, не слышит ли этих слов какой-нибудь индеец. К счастью, из посторонних на палубе находились лишь несколько крестьян да двое рулевых, внимание которых было поглощено коварным фарватером."
"Но помилуйте, кто мог ожидать чего-либо путного от индейца с торчащими вихрами и голыми пятками, от индейца, которого еще недавно относили к разряду лазающих птиц? И если в других учебных заведениях, где искренне стремятся приохотить молодежь к наукам, индеец, обнаруживший способности, радует учителей, то в коллегии, во главе которой стояли люди, в большинстве своем убежденные, что знания — это зло, по крайней мере для учащихся, случай с Басилио произвел плохое впечатление. До конца года мальчика уже не спрашивали. Стоило ли спрашивать, если над его ответами не посмеешься?"
"Как всякий молодой народ, индейцы свято чтят справедливость: если индеец провинился, он сам просит наказания, но если наказание незаслуженно, он приходит в ярость. Просьба этих юношей справедлива? Так исполним ее, дадим столько школ, сколько они хотят, — все равно им быстро наскучит: молодежь ленива, только сопротивление наше побуждает ее к деятельности. Наш авторитет — это узы, которые уже порядком ослабли, значит, надо создать другие — ну, хотя бы узы благодарности."
Ну как?
На Филлипинах. И тут я не могу сказать ничего цензурно, только матом. С какого перепуга в Юго-Восточной Азии у нас индейцы живут? Ась? В общем, не смогла я. У меня в голове при слове "индеец" определенный образ возникает. И это вовсе не филиппинец.
Поскольку героев надо знать в лицо, сообщаю ФИО переводчика: Евгения Михайловна Лысенко.
P.S. Итак, в процессе обсуждения вопроса, мы выяснили, что в оригинале - indio, то есть, либо "индиец" (и тогда это точно ляп переводчика), либо "индеец" (как, вроде бы, называли местных испанцы). Только вот переводчик все равно не должен переводить калькой. С "индейцами", как я уже сказала, это читать совершенно невозможно. Потому что ассоциации не те. И в русском языке у слова "индеец" уничижительного значения нет. Значит, переводчик не передел того, что хотел автор, но лишь запутал читателя. Разве так надо переводить? По логике вещей тут нужно было что-то типа "дикарь" или "туземец" придумать. Но не придумали. И получилось - полное увы.

"Дон Кустодио испуганно оглянулся, не слышит ли этих слов какой-нибудь индеец. К счастью, из посторонних на палубе находились лишь несколько крестьян да двое рулевых, внимание которых было поглощено коварным фарватером."
"Но помилуйте, кто мог ожидать чего-либо путного от индейца с торчащими вихрами и голыми пятками, от индейца, которого еще недавно относили к разряду лазающих птиц? И если в других учебных заведениях, где искренне стремятся приохотить молодежь к наукам, индеец, обнаруживший способности, радует учителей, то в коллегии, во главе которой стояли люди, в большинстве своем убежденные, что знания — это зло, по крайней мере для учащихся, случай с Басилио произвел плохое впечатление. До конца года мальчика уже не спрашивали. Стоило ли спрашивать, если над его ответами не посмеешься?"
"Как всякий молодой народ, индейцы свято чтят справедливость: если индеец провинился, он сам просит наказания, но если наказание незаслуженно, он приходит в ярость. Просьба этих юношей справедлива? Так исполним ее, дадим столько школ, сколько они хотят, — все равно им быстро наскучит: молодежь ленива, только сопротивление наше побуждает ее к деятельности. Наш авторитет — это узы, которые уже порядком ослабли, значит, надо создать другие — ну, хотя бы узы благодарности."
Ну как?
На Филлипинах. И тут я не могу сказать ничего цензурно, только матом. С какого перепуга в Юго-Восточной Азии у нас индейцы живут? Ась? В общем, не смогла я. У меня в голове при слове "индеец" определенный образ возникает. И это вовсе не филиппинец.
Поскольку героев надо знать в лицо, сообщаю ФИО переводчика: Евгения Михайловна Лысенко.
P.S. Итак, в процессе обсуждения вопроса, мы выяснили, что в оригинале - indio, то есть, либо "индиец" (и тогда это точно ляп переводчика), либо "индеец" (как, вроде бы, называли местных испанцы). Только вот переводчик все равно не должен переводить калькой. С "индейцами", как я уже сказала, это читать совершенно невозможно. Потому что ассоциации не те. И в русском языке у слова "индеец" уничижительного значения нет. Значит, переводчик не передел того, что хотел автор, но лишь запутал читателя. Разве так надо переводить? По логике вещей тут нужно было что-то типа "дикарь" или "туземец" придумать. Но не придумали. И получилось - полное увы.
no subject
Date: 2018-09-30 03:54 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 03:55 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2018-09-30 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 04:05 pm (UTC)Я еще как приличная с предисловия начала. А там тоже сплошные индейцы. У меня просто завороток мозгов начался.
no subject
Date: 2018-09-30 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 04:13 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2018-09-30 04:28 pm (UTC)переведено: — О да, "Табо" мог бы идти превосходно, не будь индейцев на реке, не будь индейцев в стране, да-да, не будь ни одного индейца на свете! Она забыла, что рулевые на пароходе - индейцы, что из ста пассажиров девяносто девять — индейцы и что сама она — индианка, в чем легко убедиться, если соскрести с ее лица белила и снять с нее щегольской капот."
no subject
Date: 2018-09-30 04:29 pm (UTC)А вот в статье о Филиппинах на испанском в Вики никаких индейцев не обнаружено: https://es.wikipedia.org/wiki/Filipinas#Grupos_%C3%A9tnicos
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2018-09-30 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 04:53 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 04:56 pm (UTC)Если что, Хосе Рисаль, "гордость малайской расы", в книге, в предисловии, - также индеец (по матери).
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Ну, дурак он, кто ж ему доктор?
From:Re: Ну, дурак он, кто ж ему доктор?
From:Re: Ну, дурак он, кто ж ему доктор?
From:Re: Ну, дурак он, кто ж ему доктор?
From:no subject
Date: 2018-09-30 04:57 pm (UTC)Нет, не лоханулся. И то и то слово значит.
Date: 2018-10-01 01:52 pm (UTC)Re: Нет, не лоханулся. И то и то слово значит.
From:Re: Нет, не лоханулся. И то и то слово значит.
From:Re: Нет, не лоханулся. И то и то слово значит.
From:no subject
Date: 2018-09-30 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 04:59 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2018-09-30 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 05:51 pm (UTC)В некогда переведенном мной эстонско-русском словаре уже редактор порезвился, исправив, например, пирожки с мясом на мясные пирожки, рядный дом на рядовой дом, а флипчарт на бумажную доску (это что я навскидку вспомнила).
Поэтому вполне вероятно, что переводчик не виноват и перевел (или хотел перевести) все как надо, а обвинять надо автора, требующего, чтобы было дословно как у него, или редактора, строго следующего каким-то своим соображениям.
no subject
Date: 2018-09-30 05:52 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2018-09-30 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2018-09-30 05:54 pm (UTC)Текст посмотрите. Там не прямая речь.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2018-09-30 08:51 pm (UTC)Но это так, вспомнилось, а вообще индейцы, как население Америк до Колумба, столь многообразны, что в Ю. Ам. наверняка были племена малоотличимые от филиппинцев и по виду и по образу жизни.
Хоть не индусов так назвал, и то хорошо.
А как в оригинале, не знаете?
no subject
Date: 2018-10-01 04:07 am (UTC)Выше написали, что в оригинале тоже индийцы.
(no subject)
From:no subject
Date: 2018-10-01 01:53 pm (UTC)– Дорогой Гленарван, – сказал он, – не спешите торжествовать: сейчас я разобью вас наголову, и поверьте мне, никогда англичанину еще не случалось терпеть такого поражения. Да будет это расплатой за неудачи Франции при Креси и Азенкуре.
– Буду очень рад. Разбейте меня, Паганель!
– Ну, слушайте! В документе так же мало говорится об индейцах, как и о Патагонии. Обрывок слова indi значит не indiens – индейцы, a indigenes – туземцы. А что в Австралии имеются туземцы, вы, надеюсь, допускаете?
Надо признаться, что тут Гленарван пристально посмотрел на географа.
– Браво, Паганель! – одобрил майор.
no subject
Date: 2018-10-01 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2018-10-01 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2018-10-01 02:57 pm (UTC)ТОП: 21:00 (московское)
Date: 2018-10-01 06:00 pm (UTC)Это Ваш 12-й ТОПовый пост в этом году.
Посмотреть статистику автора можно в карточке топблогера (http://rating.t30p.ru/?catherine_catty.livejournal.com&p=tops).
no subject
Date: 2018-10-02 04:04 pm (UTC)На мой взгляд, совершенно нормально для передачи исторически-культурной картины. Регион Южной и Юго-Восточной Азии — это «Восточные Индии» (Ост-Индия), противопоставляемые Западным Индиям (Вест-Индия) в Карибском бассейне. И тот, и другой регион населен «индийцами»/«индейцами» (исп. indio). Пренебрежения тут изначально нет, для испанского того времени это вполне легитимное название жителей регионов. Одно и то же слово и для карибских индейцев, и островных малайцев.
Другое дело — отношение к индио и сегрегация европеец/«индиец».
Мне кажется, переводчик вправе давать испанский взгляд на устройство мира, но на первом вхождении термина должна быть развернутая историческая справка.
no subject
Date: 2018-10-02 04:23 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2018-10-06 09:49 am (UTC)no subject
Date: 2018-10-06 09:51 am (UTC)(no subject)
From: