catherine_catty: (комментарии)
[personal profile] catherine_catty
Сижу на даче, читаю книги... Это я все о той же "Невесте Бубе". Дохожу до сноски, гласящей: "кофе, слегка забеленный молоком". Как вы думаете, о чем идет речь?

IMG_20180922_123158.jpg

IMG_20180922_123137.jpg

Date: 2018-09-29 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ой-вэй... Сразу известный анекдот вспомнился:

"Олег Дорман рассказывал:
- Я был учеником Семена Львовича Лунгина. Однажды мы сидели на кухне у него дома и писали сценарий. В это время зашла его жена - Лилиана Лунгина, та которая перевела со шведского Малыша и Карлсона и которая корпела над очередным переводом в комнате.
- Мальчики, - огорченно сказала она, - у меня там герой идет по аэропорту и держит в руке гамбургер. Я не знаю, что это такое.
- Похоже на макинтош, - сказал Лунгин, - плащ наверное какой-то.
- Хорошо, - обрадовалась Лилиана, - напишу, что он перекинул его через руку.
Через несколько минут она снова вернулась и убитым голосом сообщила:
- Он его съел".

Вообще я сейчас читаю "Малыша и Карлсона" и думаю о том, как это все же жестоко - не выпускать переводчиков за границу. Вот я этот город своими глазами видел. А Лунгина могла только догадываться...

Date: 2018-09-29 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Да-да!

Я тоже думаю, что нам повезло: интернет и путешествия хорошо расширяют кругозор.

Я могу еще пример привести: в книге про Жерара Филиппа герой днем завтракает бифштексом. В чем дело? В том, что в еще начале XX века завтрак был déjeuner. А потом стал petit déjeuner. Там, как и в английском, все приемы пищи "сместились" к вечеру и déjeuner стал обедом в 12-14.00. Но переводчик этого не знал.

Date: 2018-09-29 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] tokurow.livejournal.com
Хе-хе, в школе на уроках французского тоже всегда смеялся про такой "завтрак".
Но у французов ещё ничего, а греки вообще начинают говорить "добрый вечер" уже сразу после полудня, вот это реально было странно. :D

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-29 10:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-29 10:42 am (UTC) - Expand

Date: 2018-09-29 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] mariska-64.livejournal.com
Помнится в смерти ей к лицу фразу про пэйджер , тоже переводили кто во что горазд.

Date: 2018-09-29 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Эх, этого не заметила, хотя фильм смотрела.

Date: 2018-09-30 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] mariska-64.livejournal.com
В одном варианте было у вас всю ночь пищал автоответчик, в другом пищал будильник, а в третьем вообще про радио что то наворотили, и только в году 96 переводчики узнали что такое пэйджер.

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 12:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2018-09-29 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Это чего! Как я в свое время с караоке намучился...

Date: 2018-09-29 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] qebedo.livejournal.com
Просто денег на покупку рецепта не хватило :)

Date: 2018-09-29 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
На молоко - тоже, как я понимаю. Там по рецепту не "слегка", а весьма много молока надо добавить.

Date: 2018-09-29 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] tokurow.livejournal.com
Человеку, никогда не видевшему капуччино, вообще достаточно сложно объяснить, что это такое.
Помню, как очень долго не врубался в объяснения, что такое "пицца". Так и не врубился, пока сам не съел, кстати. :)
Edited Date: 2018-09-29 10:46 am (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-29 10:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-29 10:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-29 11:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sevich.livejournal.com - Date: 2018-09-30 12:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dreamrealizer.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dreamrealizer.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:39 pm (UTC) - Expand

Date: 2018-09-29 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] borianm.livejournal.com

Латте

Date: 2018-09-29 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Как вариант! Но в книге был "капучино".

Date: 2018-09-29 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] borianm.livejournal.com
Тоже вариант. Я просто, так исторически сложилось, пью кофе только с женами, какой они делают - такой и пью :).... И разбираюсь мало. А из того что в кабаках всегда беру только латте...

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-29 02:12 pm (UTC) - Expand

Date: 2018-09-30 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] mustang-shelby.livejournal.com
ну, когда я в перестроешные (то есть еще советские) годы немецкий изучал, нам рассказывали тогда, что у немцев там порядка десяти видов кофе (все эти капучино, американо и прочие), нам это казалось дико. когда через несколько лет это появилось - я уже знал, что это такое, вот так мне пригодился инъяз.

Date: 2018-09-30 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Да, иностранный язык - вещь полезная. :)

Date: 2018-09-30 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] tokurow.livejournal.com
Cамое лучшее у немцев, это "лумумба" - глинтвейн со взбитыми сливками. :D

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 12:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-30 12:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 12:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-30 12:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:04 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:06 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:08 pm (UTC) - Expand
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Пользователь [livejournal.com profile] tan_y сослался на вашу запись в своей записи «LJ - как всегда, делюсь увиденным (https://tan-y.livejournal.com/764193.html)» в контексте: [...] и убитым голосом сообщила: - Он его съел". https://catherine-catty.livejournal.com/823701.html [...]

Date: 2018-09-30 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] sevich.livejournal.com
Была такая у меня история:
"Читаю Хорнбейна. В одном эпизоде он пишет, что посмотрел наверх, и его напарники были натуральные гномелики. Тут на меня ступор-то и напал. Долго я думал, кто такие гномелики. Потом-таки допер.
Да, а пишется оно gnomelike."

Date: 2018-09-30 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
И что это такое?

Date: 2018-09-30 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] sevich.livejournal.com
Извините, разгадку забыл написать.

"Такие как гномы, похожие на гномов". Я не знаю, было ли написание в одно слово опечатка, или же какой-то локальный американизм.

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sevich.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tokurow.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-09-30 01:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-10-01 08:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sevich.livejournal.com - Date: 2018-10-01 09:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] prishlaigovoru.livejournal.com - Date: 2018-10-01 08:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2018-10-01 08:31 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sevich.livejournal.com - Date: 2018-10-01 09:02 am (UTC) - Expand

Date: 2018-09-30 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] Андрей Евстифеев (from livejournal.com)
Ну, тут хотя бы понятно, что переводчик просто не в теме.
А вот, например, "Запертая комната" Валё:
"Мотор продолжал жужжать. Знакомый по семейному прошлому звук, он уже сообразил, чем она занята: пылесосом сушит волосы".
Это как? И нигде не могу найти оригинал, чтобы узнать, что же имел в виду автор :)

Date: 2018-09-30 01:50 pm (UTC)

Date: 2018-09-30 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] Андрей Евстифеев (from livejournal.com)
По логике вещей - да. Но как можно было перевести "фен" как "пылесос"?
Может как и в случае с каппуччино, переводчик действительно не знал о существовании такого устройства (честно говоря, не в курсе, когда они появились в СССР).
А может это описка - когда переводчик работал над этим фрагментом, его жена как раз пылесосила комнату - вот на автомате и получилась такая ерунда. А редактор не заметил.
А может переводчик не виноват и пылесосила жена самого автора? :D
Edited Date: 2018-09-30 07:44 pm (UTC)

Date: 2018-10-01 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] nord-calvados.livejournal.com
Напомнило, как я до одури спорил со своей преподавательницей по-английскому, что в тех текстах, что мы изучали про запуски на орбиту спутников связи, словосочетание rocket launcher означало широко распространенный у нас в стране термин "ракета-носитель", а не "ракетный пускатель" - как думала она.

На мои аргументы: "А как же этот "ракетный пускатель" тогда тоже взлетает - это в текстах упоминается неоднократно!" ничего мне она так ответить и не смогла.

Так я ее и не переубедил.

Ну а пример с переводом фильма Стенли Кубрика "Full Metal Jacket" - я думаю, уже стал баяном.

Profile

catherine_catty: (Default)
catherine_catty

October 2025

S M T W T F S
    1234
567 89 1011
12 13 1415 16 17 18
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 28th, 2026 10:48 am
Powered by Dreamwidth Studios