catherine_catty: (комментарии)
[personal profile] catherine_catty
Сообщаю, что процитированная вчера книга - это роман Жюля Верна "Необыкновенные приключения экспедиции Барсака". Точнее, двух Вернов: начал Жюль в 1905, закончил его сын в 1913. Классический приключенческий бульварный роман с путешествиями, перестрелками, любовью, безумным гением-изобретателем, жестоким тираном, храбрым французским офицером отважным французским же репортером и пр. До кучи: происходит все в Африке, на загадочном и далеком Черном континенте.

45644.jpeg

В общем, роман четко дает понять чем развлекались люди, когда голливудские блокбастеры еще не изобрели.


Отдельно хочется отметить перевод А.Волкова. Мы тут современных гениев перевода ругаем. А как вам выражение "утробная сестра"? А "старшина деревни"? До сих пор гадаю с чем перепутали: со старостой или со старейшиной. А уж за то, что французского губернатора Генри зовут, бить надо. На всякий случай: нет, это не программа плохо текст распознала. У меня бумажное издание 1958 года.

Спасибо всем участникам.

Date: 2018-07-13 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] martinn.livejournal.com
А вот обложку я себе в пинтерест в папочку "Жюль Верн" уволок...))
Спасибо.

Date: 2018-07-13 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Да не за что.

Date: 2018-07-13 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] abmtm001.livejournal.com
Спасибо, думаю стоит почитать. А то я лежу с малой на профилактике и дошла до того, что Драконов читаю:-) :-)
Спастбо за наводку, вот как раз хотелось что-нибудь бульварного, но не Донцову с Серовой.

Date: 2018-07-13 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
На даче роман пошел хорошо. Думаю, и в больнице пойдет. Удачи.

Date: 2018-07-13 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] abmtm001.livejournal.com
Благодарю, Екатерина.

Date: 2018-07-13 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] sibeaster.livejournal.com
Я на этого "Барсака" в детстве в очереди стоял. Книжка в библиотеке была единственная, на нее велась письменная очередь. Как-то вечером позвонили и сказали, что подошла моя очередь. О, как я был счастлив)))

Date: 2018-07-13 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
С развитием интернета ощущение чуда ушло. Многие вещи можно без проблем посмотреть или прочитать. Но не все. Чувствую, когда найду"Луизиану" де Брока, умру от счастья.

Date: 2018-07-13 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] qebedo.livejournal.com
Может, он натурализованный англичанин? :)))

Date: 2018-07-13 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Вроде , нет. :) Я до его дома в Амьене никак не доеду, но, судя по тому, что я знаю, - француз.

Date: 2018-07-13 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] diverspb.livejournal.com
А. Волков? Это не тот Волков, случайно, который «Волшебник Изумрудного города»? У него там тоже старшины были, помнится, у Жевунов и прочих Мигунов.

Date: 2018-07-13 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Дата выхода книги Верна позволяет думать, что именно тот Волков.

Date: 2018-07-13 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] diverspb.livejournal.com
Погуглил. Действительно, тот самый. Ну... и собственные книжки его, кроме самой первой, мне никогда особенно не нравились :)

Вообще преклонение перед старой школой перевода... как бы это сказать-то помягче... Вот из того же Верна, классический перевод «Детей капитана Гранта», глава 4 — про капитана как раз: «Отец его, министр при Сент-Катрин Шурш...» И это не Волков, который, как я понимаю, хотя бы самоучка, это Бекетова вообще-то. И в советское время никого не зацепило, все нормально — министр так министр, Шурш так шурш, мало ли чего там шуршит.

А жил капитан в городе Дунде.

Date: 2018-07-13 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Вернусь домой завтра, посмотрю что там в оригинале. Я на даче, а на читалке этого романа нет.

Извините, телефон шутит. :) Иногда не сразу успеваю исправлять.
Edited Date: 2018-07-13 06:25 pm (UTC)

Date: 2018-07-13 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] diverspb.livejournal.com
Телефоны, они такие :)

Да я вам так текст дам, вот про место жительства капитана: Il habitait la ville de Dundee, dans le comté de Perth, en Ecosse

А вот про отца: Son père, un ministre de Sainte-Katrine Church... (написание имени св.Екатерины оставим на совести автора :) )

Date: 2018-07-13 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
А-а-а, Данди!

Значит, из пастора стал министром? Отличный перевод, нечего сказать.

Похоже, переводчик не знал английского и не догадался проверить названия.

Date: 2018-07-14 04:36 am (UTC)
From: [identity profile] diverspb.livejournal.com
:) О чем и речь :)

Вполне вероятно, что сестер Бекетовых не учили английскому, это еще ладно. Но слово «ministre» — оно ж французское! Ну и просто логика где? Не мог отец капитана Гранта быть министром, это ни с чем не согласуется.

А уж редактора, который все это пропустил, я бы просто лишил права работы по специальности :)

Date: 2018-07-14 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я в значении "пастор" его тоже не знала. Но у меня здравый смысл хорошо развит. Увидев, что там речь идет о церкви, я предположила, что это церковная должность сразу же.

Я так думаю, у нас много таких шедевров перевода. И их не переведут заново ибо считаются классикой перевода.

Из профессии гнать, однозначно!

Date: 2018-07-14 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] diverspb.livejournal.com
Вот! Здравый смысл! Обычный здравый смысл! Которым огромное количество людей почему-то не пользуются.

Date: 2018-07-14 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Есть такое дело. Увы. Я в свое время сравнивала перевод и оригинал "Мишеля Строгова". Посмотреть что там с "Детьми капитана Гранта" что ли?

Date: 2018-07-15 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] diverspb.livejournal.com
Не боитесь? Я не рискнул глубоко копаться, честно говоря.

Тем более, что разных ляпов полно... ну, может, не везде, но во множестве книг. К вопросу о здравом смысле: недавно вот сын 10-летний пришел ко мне с другим романом, «20 тысяч лье под водой», и спрашивает:
- Два часа пополуночи — это же два часа ночи?
- Да, конечно.
- А тут день...

И показывает: «...завтра, в два часа сорок минут пополуночи, "Наутилус" всплывет и без малейшего повреждения выйдет из Торресова пролива». И буквально через полстраницы: «Я встал в шесть часов утра... До полудня я работал в каюте... Часы показывали половину третьего. Через десять минут морской прилив должен был достигнуть своей высшей точки, и, если капитан Немо не ошибся в расчетах, "Наутилус" снимется с мели».

Лезу в оригинал. Ну, ясное дело, никакой «пополуночи» там нет, ясным французским языком, черным по белому написано «... demain, à deux heures quarante minutes du soir, le Nautilus flottera et quittera sans avarie le détroit de Torrès».

И несть им числа (как я-то в свое время это читал, что не заметил?)

Date: 2018-07-15 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я тоже не заметила. Дети такое не замечают, их сюжет интересует. Это уже взрослая развлекалочка - ляпы ловить. Потому что больше знаешь и более внимателен. А теперь прям браться книги перечитывать страшно.
From: [identity profile] Александр Кожуренко (from livejournal.com)
Вот вертится в голове... попадалось в переводах то ли Честертона, то ли кого-то из близких по времени авторов. ministre не переводили, а так и писали министрэ(или похоже) а в подстрочнике разъясняли р чем речь.

Date: 2018-07-15 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] Александр Кожуренко (from livejournal.com)
Блииин,какая прелесть. Даже я, не зная по французски ни слова(кроме общеизвестных) догадался что министром тут и не пахнет))))

Date: 2018-07-13 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] Сергей Валов (from livejournal.com)
А когда был сделан перевод?

Date: 2018-07-13 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Книга издана в 1958. Так что до этого года.

Date: 2018-07-13 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] morra-winter.livejournal.com
У меня не было никаких шансов. В детстве кое-как осилила необходимый для каждого культурного ребенка минимум и убедилась, что НФ не мое.

Date: 2018-07-13 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
А я даже не знаю мое или не мое. Наверное, скорее да, чем нет. Откопала на даче роман Казанцева, щас начну.

Date: 2018-07-14 12:14 am (UTC)
From: [identity profile] crazykamcha.livejournal.com
Казанцев... В детстве он напрочь убил во мне интерес к НФ, Бужолд, много лет спустя - возродила....

Date: 2018-07-14 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я в детстве очень любила его "Фаэтов". Будучи взрослой перечитала. Книга свою эпоху не пережила, но этим и интересна. Сейчас хочу взяться за "Льды возвращаются", а этот роман еще крышесноснее ибо написан на 10 лет раньше и в нем не только светлое коммунистическое будущее, но и загнивающий запад описан.

Date: 2018-07-14 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] crazykamcha.livejournal.com
Надо будет перечитать, со временем восприятие меняется.
Edited Date: 2018-07-14 10:28 pm (UTC)

Date: 2018-07-14 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
О-о-очень меняется. Иногда кардинально.

Date: 2018-07-31 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] kim-noir.livejournal.com
А как у нас - советский перевод, если что - перевели пуляние осветительными ракетами с корабля в "Виконте де Бражелоне" - это же сказка.

Date: 2018-07-31 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
А что там?

Profile

catherine_catty: (Default)
catherine_catty

October 2025

S M T W T F S
    1234
567 89 1011
12 13 1415 16 17 18
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 27th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios