Два Бижара.
May. 18th, 2018 10:08 amЧудесно, да?
Бижар с Бижаром в музее Гревен. 1994

Рыдая: а я была в этом музее несколько лет назад. И фигуры Бижара там не было-о-о-о-о... Пошто убрали, сволочи?
Кстати, господа военные, можете помочь? А то у меня уже мозги закипели. Пишу пост про отряд охотников. Проблема в том, что он состоит не как нормальный батальон или рота во французской армии из взводов и подразделений, но из commando, katiba (рота по-алжирски) и stick (группа парашютистов из 1 самолета). Вот сижу и думаю: как мне это переводить? Commando - отряд. А дальше? Рота, взвод, отделение? Но commando может быть куда больше роты, под 300 человек - легко. И еще там иной раз в нем не katiba, а тоже commando (1,2,3).
Бижар с Бижаром в музее Гревен. 1994

Рыдая: а я была в этом музее несколько лет назад. И фигуры Бижара там не было-о-о-о-о... Пошто убрали, сволочи?
Кстати, господа военные, можете помочь? А то у меня уже мозги закипели. Пишу пост про отряд охотников. Проблема в том, что он состоит не как нормальный батальон или рота во французской армии из взводов и подразделений, но из commando, katiba (рота по-алжирски) и stick (группа парашютистов из 1 самолета). Вот сижу и думаю: как мне это переводить? Commando - отряд. А дальше? Рота, взвод, отделение? Но commando может быть куда больше роты, под 300 человек - легко. И еще там иной раз в нем не katiba, а тоже commando (1,2,3).
no subject
Date: 2018-05-18 08:32 am (UTC)Можно сказать "боевая группа" или "тактическая группа". Будет звучать более современно, хоть боевые группы и придумали немцы во вторую мировую.
no subject
Date: 2018-05-18 08:35 am (UTC)Ой, извини, я так написала пост, что про отряд commando - непонятно. Ну, это я умею. :)
no subject
Date: 2018-05-18 08:54 am (UTC)Со стиками вопрос какой - это подразделение использовалось в бою, или только для рассадки в самолеты перед выброской? Если в бою, то можно просто назвать взводом (насколько я могу себе представить грузоподъемность десантных самолетов того времени, туда влезало человек 30). А если только для рассадки по самолетам, то, наверное, лучше в ru_aviation спросить. Не силен я в десантных терминах.
no subject
Date: 2018-05-18 09:02 am (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 09:35 am (UTC)Вообще, интересно было бы разобраться, почему именно "стик". Была бы это армия, соответствующая англо-саксонской военной традиции, я бы предположил связь с сержантской палкой, как символом власти, часто, впрочем, применявшимся по прямому назначению.
no subject
Date: 2018-05-18 09:42 am (UTC)А тут традиция явно напрямую от САС пришла. Так что да, она англо-саксонская.
no subject
Date: 2018-05-18 10:58 am (UTC)Тут уже зависит от того, какая школа перевода тебе ближе, если классическая от Самуила Яковлевича, то "отряд"-"рота"-"группа", если, условно говоря, современная, то "отряд"-"катиба"-"стик".
no subject
Date: 2018-05-18 11:01 am (UTC)Отряд-катиба-стик?
no subject
Date: 2018-05-18 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 10:11 am (UTC)Связка. Это трос, к которому они все прицеплены в салоне самолёта.
no subject
Date: 2018-05-18 10:57 am (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 10:57 am (UTC)Каждая рота состоит из 4-х групп. А взводов нет?
no subject
Date: 2018-05-18 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 12:46 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 04:58 pm (UTC)По теме - наверное, действительно как выше предлагали: отряд-группа-катиба-стик. Только надо все же один раз в начале объяснить принцип наименования.
no subject
Date: 2018-05-18 05:25 pm (UTC)Спасибо.
no subject
Date: 2018-05-18 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2018-05-18 01:56 pm (UTC)