Я читаю все книги алжирских авторов, имеющие отношение к войне в Алжире, которые могу достать. Потому что всегда нужно знать мнение обеих сторон. Голубая мечта – достать «Битву за Алжир» Ясефа Саади, но она, сволочь, стоит как крыло от боинга. Так что пока приходится довольствоваться отрывками, которые на официальном сайте Ясефа выложены.
Не так давно читала я роман М. Хаддада «Набережная цветов не отвечает». Автор – признанный классик современной алжирской литературы, в 1972 году он был избран председателем Алжирского союза писателей. В книге «Набережная цветов не отвечает» говорится об алжирце, который живет в Париже, где пишет книги и статьи, общается с издателями и друзьями, заводит любовницу и пр. Время от времени он вспоминает о жене и детях, которые остались в Алжире. И вдруг в конце романа – лирический эпизод, который совсем не похож на все предыдущее повествование.
«Бульвар под названием «Бездна» проходит высоко над рекой. Отвесные стены туннелей сочатся влагой. Крутые отроги бросают вызов пучине, вздымаясь над ущельем на стосемидесятиметровую высоту. Картина фантастическая. А внизу Рюммель, натолкнувшись на гору, низвергается водопадом. Слышно, как он гневно рокочет. Скала устремляется вверх по вертикали. Извилистая дорога ведет на запад, в Филиппвиль. Она пролегает мимо Хамма, красивейшего оазиса, к названию которого почему-то добавили французское слово Отрадный. Минуя селение, дорога идет к Бизо, мимо концентрационного лагеря, и держит путь к морю. А там, вдали,— кажется, стоит только руку протянуть и коснешься его,— высится Тельский Атлас.

Лейтенант — судя по форме, из командного состава парашютистов — обнимает свою подругу. Пистолет, висящий у него на боку, кажется неуместным. Чего боится эта любовь и от кого ее надо защищать? Кому она мешает?
— Ты ни о чем не жалеешь?
-— Ни о чем,— отвечает женщина,— я сделала выбор.
— Но, выбрав меня, ты выбираешь и многое другое!.. Женщина пристально смотрит на возлюбленного. Рядом с ним она кажется такой маленькой и хрупкой, а пестрая форма парашютиста еще усиливает это впечатление.
Ласточки ныряют в пустоту. Ворон слетает с дикой смоковницы, укрывавшей его в своей листве. Гора Шеттаба похожа на громадного лилового кита. Выполнив задание, самолеты возвращаются в Телергму. Крылатая победа, венчающая памятник погибшим, стремится навстречу несбыточной мечте.

— Завтра я ухожу на задание. Женщина обнимает его.
— Поцелуй меня,— просит она.
Они говорят друг другу слова, которые нельзя произносить вслух. Бесконечность сливается с бесконечностью — бескрайний простор долины и нескончаемый поцелуй.
Налетает ветер, он дует с моря. Волосы женщины развеваются, словно наделенные волшебной силой.
— Ты красивая, ты такая красивая...
— Молчи, лучше поцелуй меня...

Небо над Константиной очистилось. Солнце катилось к горе Шеттаба. В воздухе затаилась тревога.
Машина чуть замедлила ход. Пули просвистели над мостиком, перекинутым через пропасть.
Машина скрылась в туннеле. Женщина и солдат разомкнули объятия. Широкие листья дикой смоковницы обагрились кровью влюбленных.»
( Малек Хаддад «Набережная цветов не отвечает»)

И только через несколько страниц мы узнаем, что эта женщина была Уарда, жена главного героя книги. Очень интересный прием: описание обыденной жизни писателя и вдруг: такой трогательный отрывок и погибшие герои, которых, кажется, откровенно жалеет сам автор.
P.S. Для тех, что любит войну в Алжире с Великой Отечественной сравнивать. Вот представим, что на дворе - 1944 год (роман Хаддада издан в 1961, за год до провозглашения независимости Алжира). Выходит повесть Алексея Толстого, в котором есть такой эпизод: "Лейтенант — судя по форме, из командного состава СС — обнимает свою подругу. Пистолет, висящий у него на боку, кажется неуместным. Чего боится эта любовь и от кого ее надо защищать? Кому она мешает?
- Ты ни о чем не жалеешь?
- Ни о чем,— отвечает женщина,— я сделала выбор.
- Но, выбрав меня, ты выбираешь и многое другое!.. Женщина пристально смотрит на возлюбленного. Рядом с ним она кажется такой маленькой и хрупкой, а черная форма эсэсовца еще усиливает это впечатление.
Ласточки ныряют в пустоту. Ворон слетает с сосны, укрывавшей его в своей листве. Бескрайние поля похожи на зимнее море. Выполнив задание, самолеты возвращаются на аэродром. Высокие стены смоленского кремля стремится навстречу несбыточной мечте." Может такое быть? Нет? Так, стало быть, может, и войны немного разные были? По бОьшому счету не немного, а совсем разные.
Не так давно читала я роман М. Хаддада «Набережная цветов не отвечает». Автор – признанный классик современной алжирской литературы, в 1972 году он был избран председателем Алжирского союза писателей. В книге «Набережная цветов не отвечает» говорится об алжирце, который живет в Париже, где пишет книги и статьи, общается с издателями и друзьями, заводит любовницу и пр. Время от времени он вспоминает о жене и детях, которые остались в Алжире. И вдруг в конце романа – лирический эпизод, который совсем не похож на все предыдущее повествование.
«Бульвар под названием «Бездна» проходит высоко над рекой. Отвесные стены туннелей сочатся влагой. Крутые отроги бросают вызов пучине, вздымаясь над ущельем на стосемидесятиметровую высоту. Картина фантастическая. А внизу Рюммель, натолкнувшись на гору, низвергается водопадом. Слышно, как он гневно рокочет. Скала устремляется вверх по вертикали. Извилистая дорога ведет на запад, в Филиппвиль. Она пролегает мимо Хамма, красивейшего оазиса, к названию которого почему-то добавили французское слово Отрадный. Минуя селение, дорога идет к Бизо, мимо концентрационного лагеря, и держит путь к морю. А там, вдали,— кажется, стоит только руку протянуть и коснешься его,— высится Тельский Атлас.

Лейтенант — судя по форме, из командного состава парашютистов — обнимает свою подругу. Пистолет, висящий у него на боку, кажется неуместным. Чего боится эта любовь и от кого ее надо защищать? Кому она мешает?
— Ты ни о чем не жалеешь?
-— Ни о чем,— отвечает женщина,— я сделала выбор.
— Но, выбрав меня, ты выбираешь и многое другое!.. Женщина пристально смотрит на возлюбленного. Рядом с ним она кажется такой маленькой и хрупкой, а пестрая форма парашютиста еще усиливает это впечатление.
Ласточки ныряют в пустоту. Ворон слетает с дикой смоковницы, укрывавшей его в своей листве. Гора Шеттаба похожа на громадного лилового кита. Выполнив задание, самолеты возвращаются в Телергму. Крылатая победа, венчающая памятник погибшим, стремится навстречу несбыточной мечте.

— Завтра я ухожу на задание. Женщина обнимает его.
— Поцелуй меня,— просит она.
Они говорят друг другу слова, которые нельзя произносить вслух. Бесконечность сливается с бесконечностью — бескрайний простор долины и нескончаемый поцелуй.
Налетает ветер, он дует с моря. Волосы женщины развеваются, словно наделенные волшебной силой.
— Ты красивая, ты такая красивая...
— Молчи, лучше поцелуй меня...

Небо над Константиной очистилось. Солнце катилось к горе Шеттаба. В воздухе затаилась тревога.
Машина чуть замедлила ход. Пули просвистели над мостиком, перекинутым через пропасть.
Машина скрылась в туннеле. Женщина и солдат разомкнули объятия. Широкие листья дикой смоковницы обагрились кровью влюбленных.»
( Малек Хаддад «Набережная цветов не отвечает»)

И только через несколько страниц мы узнаем, что эта женщина была Уарда, жена главного героя книги. Очень интересный прием: описание обыденной жизни писателя и вдруг: такой трогательный отрывок и погибшие герои, которых, кажется, откровенно жалеет сам автор.
P.S. Для тех, что любит войну в Алжире с Великой Отечественной сравнивать. Вот представим, что на дворе - 1944 год (роман Хаддада издан в 1961, за год до провозглашения независимости Алжира). Выходит повесть Алексея Толстого, в котором есть такой эпизод: "Лейтенант — судя по форме, из командного состава СС — обнимает свою подругу. Пистолет, висящий у него на боку, кажется неуместным. Чего боится эта любовь и от кого ее надо защищать? Кому она мешает?
- Ты ни о чем не жалеешь?
- Ни о чем,— отвечает женщина,— я сделала выбор.
- Но, выбрав меня, ты выбираешь и многое другое!.. Женщина пристально смотрит на возлюбленного. Рядом с ним она кажется такой маленькой и хрупкой, а черная форма эсэсовца еще усиливает это впечатление.
Ласточки ныряют в пустоту. Ворон слетает с сосны, укрывавшей его в своей листве. Бескрайние поля похожи на зимнее море. Выполнив задание, самолеты возвращаются на аэродром. Высокие стены смоленского кремля стремится навстречу несбыточной мечте." Может такое быть? Нет? Так, стало быть, может, и войны немного разные были? По бОьшому счету не немного, а совсем разные.
no subject
Date: 2014-11-03 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-03 09:46 am (UTC)В профиле у вас причина не указана,
Date: 2014-11-03 10:37 am (UTC)Re: В профиле у вас причина не указана,
Date: 2014-11-03 10:43 am (UTC)Меня довольно часто спрашивают, так что я даже отдельный пост сделала: http://catherine-catty.livejournal.com/421662.html
Re: В профиле у вас причина не указана,
Date: 2014-11-03 11:28 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-03 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-03 11:48 am (UTC)так это не до сих пор,
Date: 2014-11-03 03:49 pm (UTC)И в этом смысле литература не аргумент, мне кажется. По крайней мере для тех, кто пишет те статьи. Кстати, а известно, ГДЕ была издана эта книга в 1961 году?
а ВОВ тоже штука неоднозначная...
Re: так это не до сих пор,
Date: 2014-11-03 03:57 pm (UTC)Книга издана в "julliard", во Франции.
Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:
From:(no subject)
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:Re: так это не до сих пор,
From:no subject
Date: 2014-11-03 07:14 pm (UTC)Странно, такого "основополаганца" да нет в свободном доступе - обычно наоборот, максимально... у меня например где-то до сих пор валяется томик Абдулы Оджалана, заботливо переведенный на русский язык.
no subject
Date: 2014-11-03 07:17 pm (UTC)Ой, извини, я тебя не поняла. Не заметила первое слово. Ты про Ясефа. Кстати, я однажды писала о правилах написания имен в Алжире. Саади - имя. У мужчин сначала фамилию писали, у женщин - наоборот. На русском, кажется, его воспоминания не выходили. А на французском - только букинистика, а там несколько томов. Цена соответствующая.
no subject
Date: 2014-11-03 07:27 pm (UTC)Если Саади это имя, то напоминает историю про сержанта сов. армии, которого звали Пушкин Карапетян...
no subject
Date: 2014-11-03 07:42 pm (UTC)Пушкин Карапетян - это неплохо.
no subject
Date: 2014-11-03 07:47 pm (UTC)http://journalcinephilelyon.com/2012/07/21/la-bataille-dalger-de-gillo-pontecorvo/
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-11-03 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-03 09:16 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-03 09:45 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-11-04 09:48 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-04 12:41 pm (UTC)Вот случись так, что (не дай Бог!) СССР проиграл Отечественную Войну, и германская оккупация затянулась на несколько поколений, а затем, где-то в конце 90-х случается антигерманское восстание на оккупированных территориях.
Наверняка, к тому времени нечеловеческая жестокость SS сменилась на довольно заурядную колонизационную политику, и тем из славян, кто с ней примирился, вполне по душе оказался бы такой порядок.
Вот тогда, градус взаимной ненависти был бы куда прохладнее, ченм в 1944, и количество славян-коллаборационистов оказалось бы выше. И чёрный мундир эсэсовца вполне мог бы уживаться с нежной любовью.
Цинично, но привыкание - вопрос времени.
no subject
Date: 2014-11-04 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2019-06-22 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-04 11:08 pm (UTC)
Date: 2014-11-05 06:23 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-06 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-06 05:50 pm (UTC)