Сегодня покажу какие новогодние открытки выпускались в 1900-1920-х годах в Алжире. Что для нас ассоциируется с Новым годом? Правильно: елки, снег и бородатый мужик в шубе и с посохом. Для европейцев? Там набор чуть пошире: свечи, елки, шампанское, Санта Клаус/Пер Ноэль, остролист и пр. Шампанское, конечно, можно выпить и в Алжире. Пальму нарядить тоже, при желании. Но это уже не тот коленкор, согласитесь. Поэтому черноногие подумали-подумали и… начали печатать открытки с местным колоритом. На их изображены кабилы, арабы и негры в национальных одеждах. На ломаном французском языке (И как в метрополии разбирали этот кошмар?!) они желают счастья, радости, здоровья, много денег и кускуса. Представляете, получает кузен из Франции (где-нибудь в заснеженном Эльзасе или дождливой Бретани) открытку от родственника из Северной Африке. И думает, что тот-то, в Африке, небось, сейчас на солнышке греется и финики лопает, а вокруг местные дамы танец живота пляшут.
Начнем, пожалуй, со вчерашнего почтальона. Кстати, я правильно решила, что эта открытка выпущена в Алжире. Я ориентировалась на статую герцога Орлеанского и Большую мечеть на ней. Но, поскольку послана она была из Туниса, меня это смутило. Местной не нашлось? Или решили, что французским кузенам что Алжир, что Тунис, все один черт? На всякий случай повторю: тексты на открытках написаны ужасающе безграмотно, передавать арабский акцент и ошибки я не буду. Иначе читатели пол-вечера будут ломать голову над тем, что я имела в виду.

«В это этот праздничный день Нового года я желаю тебе счастливого нового года и хорошего здоровья. Ты заработаешь много денег и будешь есть кускус со всей семей. И мне тоже – счастливого Нового года!».

«Вот! Я принес Новый год и удачу. В этих корзинах – апельсины любви, финики счастья, розы здоровья. И большой пучок солнечных лучей Алжира, чтоб вы все были счастливы, барка!»

«Куча всего для всех: хорошего здоровья и удачи. Салям алейкум».

«Вот, мадам-месье, я принес корзины с подарками: там пакет счастья, кусок здоровья, рулон поздравлений, коробка здоровья и горшочек веселья, чтоб вы все весь год были счастливы. Барка!»

«Меня нагрузили кучей пожеланий, но я не знаю всего, чего они хотят, скажу только: Салам алейкум, хорошего здоровья! И все такое!»

«Я принес большую корзину цветов!
Счастья тебе и здоровья!»

«Всем вам мы принесли счастья, здоровья, удачи и всем вам говорим: салам алейкум. Желаем и так далее, и так далее счастливого Нового года.»

«Смотри, я принес счастья. Из Африки, откуда меня послали. Я дам всем здоровья, радость и всех целую от всего сердца.»

«Самый любезный, самый прелестный вас поздравляет с Новым годом».

«Ах, друг мой, я рад, что пришел новый год, с улыбкой Ахмед тебе желает здоровья, счастья и много денег».
Похоже, сделана эта открытка была на основе другого рисунка, где Новым годом и не пахло, а просто был изображен юлед Ахмед.


«В этом году… Хорошего здоровья… Удачи… и меньше ходить по улицам».

«Вот, мой друг, что я просил Новый год принести вам».

«Не парься! Мы их поимеем. Наилучшие пожелания в Новом году».

«Счастливого года и хорошего здоровья. И веселья! Это вам говорит негритенок».

«Маленькие чистильщики обуви из Алжира, которые отлично выполняют поручения, рады принести вам Новый год и все то, что написано внутри <цифр>»
Как вы уже обратили внимание, на этих открытках изображен, наверное, самый узнаваемый персонаж Алжира – юлед. Это мальчик, занимающийся чисткой обуви или выполняющий мелкие поручения. В жизни юледы выглядели так:

Иной раз на открытках можно было увидеть и девушек.

«Вот счастливый Новый год. Хорошего здоровья тебе, твоей матери, отцу, невесте и теще и всем-всем. Никогда не болеть, никогда не умирать. Дай су»..

«Джамиля, дочь моя, отнеси нашим друзьям кускуса Дружбы. Скажи также, что Мохаммед молит Аллаха о них и пусть они будут счастливы и здоровы. Вот».
Нетрудно заметить, что и эта открытка была переделана из другой, никакого отношения к Новому году не имеющей.

Популярны были также парочки.

«Вот счастье…»

«Ай, мой Ахмедик!
Ай, моя женушка. Весь год целуйтесь вот так!»

«Всем счастливого Нового года.
Делайте как мы, обнимайтесь!»

«Нежных улыбок и сладких поцелуев!»

«Здоровья, счастья, радости и всего-всего…
Это вам принесли наши веселые мучачос».
(Вот опять эти мучачос/мутчат`чус вылезли. Испано-оранское влияние или какая другая чебурашка?»
P.S. Я предполагаю, что sanche – это chance, удача, а fites bous bous – это faites la bise, но не поклянусь. Хотя других вариантов не вижу.
P.P.S. Открытки с сайтов:
http://alger-roi.fr/Alger/cartes_humoristiques/pages_liees/0_galerie.htm
http://www.merci-facteur.com/cartes-anciennes/carte-de-voeux-anciennes.html
http://www.abcdelacpa.com/illustrateurs-chagny.html
Начнем, пожалуй, со вчерашнего почтальона. Кстати, я правильно решила, что эта открытка выпущена в Алжире. Я ориентировалась на статую герцога Орлеанского и Большую мечеть на ней. Но, поскольку послана она была из Туниса, меня это смутило. Местной не нашлось? Или решили, что французским кузенам что Алжир, что Тунис, все один черт? На всякий случай повторю: тексты на открытках написаны ужасающе безграмотно, передавать арабский акцент и ошибки я не буду. Иначе читатели пол-вечера будут ломать голову над тем, что я имела в виду.

«В это этот праздничный день Нового года я желаю тебе счастливого нового года и хорошего здоровья. Ты заработаешь много денег и будешь есть кускус со всей семей. И мне тоже – счастливого Нового года!».

«Вот! Я принес Новый год и удачу. В этих корзинах – апельсины любви, финики счастья, розы здоровья. И большой пучок солнечных лучей Алжира, чтоб вы все были счастливы, барка!»

«Куча всего для всех: хорошего здоровья и удачи. Салям алейкум».

«Вот, мадам-месье, я принес корзины с подарками: там пакет счастья, кусок здоровья, рулон поздравлений, коробка здоровья и горшочек веселья, чтоб вы все весь год были счастливы. Барка!»

«Меня нагрузили кучей пожеланий, но я не знаю всего, чего они хотят, скажу только: Салам алейкум, хорошего здоровья! И все такое!»

«Я принес большую корзину цветов!
Счастья тебе и здоровья!»

«Всем вам мы принесли счастья, здоровья, удачи и всем вам говорим: салам алейкум. Желаем и так далее, и так далее счастливого Нового года.»

«Смотри, я принес счастья. Из Африки, откуда меня послали. Я дам всем здоровья, радость и всех целую от всего сердца.»

«Самый любезный, самый прелестный вас поздравляет с Новым годом».

«Ах, друг мой, я рад, что пришел новый год, с улыбкой Ахмед тебе желает здоровья, счастья и много денег».
Похоже, сделана эта открытка была на основе другого рисунка, где Новым годом и не пахло, а просто был изображен юлед Ахмед.


«В этом году… Хорошего здоровья… Удачи… и меньше ходить по улицам».

«Вот, мой друг, что я просил Новый год принести вам».

«Не парься! Мы их поимеем. Наилучшие пожелания в Новом году».

«Счастливого года и хорошего здоровья. И веселья! Это вам говорит негритенок».

«Маленькие чистильщики обуви из Алжира, которые отлично выполняют поручения, рады принести вам Новый год и все то, что написано внутри <цифр>»
Как вы уже обратили внимание, на этих открытках изображен, наверное, самый узнаваемый персонаж Алжира – юлед. Это мальчик, занимающийся чисткой обуви или выполняющий мелкие поручения. В жизни юледы выглядели так:

Иной раз на открытках можно было увидеть и девушек.

«Вот счастливый Новый год. Хорошего здоровья тебе, твоей матери, отцу, невесте и теще и всем-всем. Никогда не болеть, никогда не умирать. Дай су»..

«Джамиля, дочь моя, отнеси нашим друзьям кускуса Дружбы. Скажи также, что Мохаммед молит Аллаха о них и пусть они будут счастливы и здоровы. Вот».
Нетрудно заметить, что и эта открытка была переделана из другой, никакого отношения к Новому году не имеющей.

Популярны были также парочки.

«Вот счастье…»

«Ай, мой Ахмедик!
Ай, моя женушка. Весь год целуйтесь вот так!»

«Всем счастливого Нового года.
Делайте как мы, обнимайтесь!»

«Нежных улыбок и сладких поцелуев!»

«Здоровья, счастья, радости и всего-всего…
Это вам принесли наши веселые мучачос».
(Вот опять эти мучачос/мутчат`чус вылезли. Испано-оранское влияние или какая другая чебурашка?»
P.S. Я предполагаю, что sanche – это chance, удача, а fites bous bous – это faites la bise, но не поклянусь. Хотя других вариантов не вижу.
P.P.S. Открытки с сайтов:
http://alger-roi.fr/Alger/cartes_humoristiques/pages_liees/0_galerie.htm
http://www.merci-facteur.com/cartes-anciennes/carte-de-voeux-anciennes.html
http://www.abcdelacpa.com/illustrateurs-chagny.html
no subject
Date: 2014-01-01 04:23 pm (UTC)Мне больше всего нравится отсутствие сусальности и смазливости на открытках :) Резкий контраст с обычными европейскими того времени.
no subject
Date: 2014-01-01 04:25 pm (UTC)Знаете, я ради интереса пробежалась и по европейским, и по индокитайским открыткам. И, да, такого не встретила.
no subject
Date: 2014-01-02 05:18 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-01 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-01 04:57 pm (UTC)А как же, кускус - африканский колорит. Как же без него?
Там еще есть целая куча юмористических открыток того же времени. Они просто шедевральны местами. Выложу, как время найду.
no subject
Date: 2014-01-01 05:13 pm (UTC)Если что, «барка» — это «барака», то есть «благословение Божие на Вас». Извините, если капитаню :)
А у нас, по-моему, никому не приходило в голову делать кавказские открытки «с акцентом»...
no subject
Date: 2014-01-01 05:17 pm (UTC)Я арабские слова во французском тексте обычно не перевожу. Может, это barka или barca "хватит". Бог знает, что там имелось в виду. Но за идею спасибо.
Да, у нас такого не было.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:"французское влияние"
From:Re: "французское влияние"
From:Re:Худо-бедно, криво-косо, но разговаривал.
From:Re:Худо-бедно, криво-косо, но разговаривал.
From:Re: Худо-бедно, криво-косо, но разговаривал.
From:Не совсем...
From:Re: Не совсем...
From:Re: Не совсем...
From:Re: Не совсем...
From:Re: Не совсем...
From:Re: Не совсем...
From:no subject
Date: 2014-01-01 05:17 pm (UTC)И практически все персонажи - ну просто мечта дантиста =)
no subject
Date: 2014-01-01 05:21 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-01 08:14 pm (UTC)Например о влиянии ислама (прежде всего фундаментального) на повседневную жизнь этой территории. Выходит, что было весьма невелико, ибо религия запрещает изображение живых существ (в т.ч. и людей).
no subject
Date: 2014-01-01 08:23 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-01-01 08:58 pm (UTC)Если по чесноку - пошло до жути. Какие-то уродцы. Это типа смешно было?
no subject
Date: 2014-01-01 09:04 pm (UTC)Мда. Что-то общее есть. :))
no subject
Date: 2014-01-01 09:29 pm (UTC)2. Пожимая плечами: Такое впечатление, что вы других старинных открыток никогда не видели.
no subject
Date: 2014-01-01 09:03 pm (UTC)Хм. Вот интересно, а это таки открытки, выпущенные (полу)промышленным способом? Или самоделки? Если самоделки, то вполне понятна безграмотность. :)
На многих рожи - прям "близнецы-братья". :)
no subject
Date: 2014-01-01 09:34 pm (UTC)2. Фабричные. Часть напечатана в типографии, располагавшейся на улице де ла Пудриер в Алжире.
3. Там нарочитая безграмотность, имитирующая речь необразованных арабов или кабилов.
no subject
Date: 2014-01-02 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-02 07:34 am (UTC)Ссылки
Date: 2014-01-02 06:03 am (UTC)Ссылки
Date: 2014-01-02 06:11 am (UTC)Несколько интересных и полезных тем
Date: 2014-01-02 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-02 11:30 am (UTC)Конфетки-бараночки, словно лебеди, саночки - на африканский манер. С турэцким (арабским, но какая разница?) акцентом для смеха.
no subject
Date: 2014-01-02 11:33 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:Ссылки
Date: 2014-01-04 06:49 am (UTC)No title
Date: 2014-02-20 12:57 pm (UTC)