catherine_catty: (кино)
[personal profile] catherine_catty
Когда я однажды пыталась вычислить, с чего бы это меня заело на войне в Алжире, то по всем раскладкам вышло, что причин было три. Фильмы «Битва за Алжир» и «Центурионы» и то, что один из моих любимых актеров, Жан Сорель, в 1956-1957 был парашютистом. Мда, "когда б вы знали, из какого сора..." Ну, про Сореля я уже, кажется, все сказала. Про «Битву за Алжир» - в следующий раз. Сегодня поговорим про фильм «Центурионы», известный нашему зрителю как «Пропавший отряд».



Фильм американский, но по роману французского автора. И если мне понятно, почему французское название звучит именно так («Я посвящаю эту книгу памяти всех центурионов, погибших для того, чтобы жил Рим» - писал Лартеги, автор книги. Нам ясны ассоциации: Римская империя и Франция, римляне и французы, и те, и другие завоеватели, чужаки для народов Северной Африки.), то почему американцы обозвали ленту «Пропавший отряд»… Вот кто бы объяснил!

Обложка книги


Описание: «Фильм о французских солдатах, переживших поражение Франции в Юго-Восточной Азии и отправленных в раздираемый повстанцами Алжир. Энтони Куинн - в роли грубого, невежественного солдата, сумевшего получить звание только в условиях зверств партизанской войны в Индокитае, когда была сведена на нет кастовость французского офицерства. Делон - в роли тонкого, тихого, но весьма результативного помощника, который в конце концов оставляет военную службу, так как война стала бессмысленной. Роне играет жестокого и коварного садиста, но именно на него всегда можно положиться в бою...»



От этой аннотации лично мне уже рыдать хочется. "раздираемый повстанцами Алжир" Нет, я тоже люблю сказать так, чтоб красиво было. Но желательно, чтоб это было еще и по-русски. "Квинн в роли солдата…" Он, вообще-то там подполковник.

Фильм про войну в Алжире, а что начался он битвой при Дьен Бьен Фу, так понятно: во многом это событие определило политику Франции в Алжире и многие офицеры прошли через Индокитай. Тем более, что здесь показаны офицеры 3 полка колониальных парашютистов, то есть, люди действительно сражавшиеся при Дьен Бьен Фу. Не то, чтобы можно говорить о фотографически точных портретах (Хотя, актер Энтони Квинн, сыгравший Распеги, признавался полковнику Бижару: «Вы им были, а я его только сыграл».), но в целом автор имел в виду именно это воинское соединение и этих людей. Кое-какие черты характера и куски биографии вполне узнаваемы.

Распеги и его офицеры


Мне этот фильм поначалу понравился. И нравился ровно до того момента, как я прочитала романы «Центурионы» и «Преторианцы». И вот тут я начала ругаться. И ругалась долго. Нет, ну хорошо, конечно, что фильм вообще сняли. Хотя, Лартеги в 1960-е годы в рекламе не нуждался, его книги расходились миллионными (!!!) тиражами. Плохо, что сняли криво.

В книге три главных героя (Не считая Распеги, конечно): капитан Филипп Эсклавье, майор Жак де Глатиньи и капитан Жюльен Буафера. Все три – интересные сложные личности, со своими судьбами, со своими проблемами. Но главное – они живые. Им веришь, им сочувствуешь, за них радуешься. В фильме графа де Глатиньи не показали, его любовную историю с мусульманкой Айшей «передали» Эсклавье. И сделали упор на противопоставление «садиста» Буафера (М. Роне) и «хорошего офицера» Эсклавье (А. Делон), тем самым убив все. Я не говорю уж о том, что, на мой взгляд, Роне напрочь переиграл Делона, хотя не воевал, а вот Делон сподобился. Но он постарше, посерьезнее и не такой красивый. Не урод, конечно, а как раз то, что нужно, чтобы не подозревать в мужчине отсутствие ума или характера. И играет он вполне нормального офицера, для которого жестокость приемлема, она – суровая необходимость. На то и война. Делону же досталась роль какого-то малахольного идиота, слащавого исусика. Представляете себе картину: идет опознание членов ФНО, лица свидетелей закрыты мешками с дырками для глаз. Все в рамках разумного: в нормальных странах защита свидетелей была, есть и будет. И тут врывается Эсклавье (герой Делона) и с воплем «Я хочу видеть их вонючие лица!» срывает мешки. Вопрос: сколько времени после этого проживут свидетели? Ответ: до ближайшей темной подворотни. Почему это понимает "садист" Буафера, но не Эсклавье?

Распеги и Эсклавье


Следующий эпизод. Зверски убиты несколько парашютистов. Буафера приказывает роте вырезать всех мужчин в деревне, Эсклавье тщетно пытается ему помешать. Все замечательно, но в книге именно Эсклавье отдал этот приказ. Почем поменяли героя? Ну, не может же положительный персонаж сделать такое? Он же ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ! Ненавижу это деление на героев со знаками ПЛЮС и МИНУС! Почему нельзя показать просто ЧЕЛОВЕКА?

Самое обидное в том, что можно было сделать изумительно интересный противоречивый образ. В книге Филипп Эсклавье - это юноша из интеллигентной профессорской семьи, отец которого проповедовал левые взгляды, но, испугавшись, отказался помочь членам Сопротивления. И тогда этот мальчик уходит сражаться с фашистами. Через 5 лет он возвращается уже офицером-парашютистом, прошедшим Маутхаузен. Отец готовится идти на митинг и зовет сына с собой. Но Эсклавье сжег лагерную одежду и не хочет спекулировать на своем прошлом. Отец говорит: «Ничего, мы достанем другую.» и Филипп снова уходит на войну, уже в Индокитай. В общем, что касается образа Эсклавье в фильме, то тут я согласна с характеристикой, данной Буафера: «Ты идиот!».

Распеги и Буафера

Поскольку тут Роне явно не похож на офицера-парашютиста, придется объяснить ситуацию. В мае 1954 года Буафера, евразиец с примесью русской и китайской крови, с командой кули пробирается к французам, осажденным в Дьен Бьен Фу и доставляет им оружие и боеприпасы. Так что тут он в образе кули.

Кое-какие реалии лично мне кажутся странными. В частности то, что подполковнику дали полк, составленный из отбросов всех прочих войск. Это парашютисты, это ЭЛИТНЫЕ части. Мало того, что их учили 4 месяца, туда еще и брали не каждого. А. Гийо, который пошел в парашютисты добровольцем, вспоминал, что сначала они проходили тесты. Например, нужно было меньше чем за час пробежать 8 км в каске, с 10-килограммовым рюкзаком, винтовкой и флягой. Не смог – извини, ты нам не подходишь.

А теперь я начинаю ругаться на перевод. Если увидите надпись «DVD Магия», бегите как от чумы. Потому что я уже знаю, что нельзя ждать правильного перевода французских имен и названий. Хотя, если на диске есть французская дорожка, можно и послушать, как говорят. Ладно, РаспЕги и МОрган, а также «Мерле» вместо «Мерль» я готова простить, хотя слух режет. Но при словосочетании «Битва при Вердуне» я подскочила. Всегда считала, что это достаточно значимое событие, а поди ж!

На съемках фильма


В сцене, когда Буафера приказывает вырезать все мужское население деревни, он говорит: «Только мужчин, только тех, кто носит ножи!». Я удивилась. В книге это звучит как «Только мужчин. Не трогайте женщин и детей. Только ножами. И пусть они попытаются защищаться, если осмелятся!» послушала французскую дорожку. Говорят как в книге: «Только мужчин. Только ножами!». Что касается книги, то герой поступает так потому, что парашютистов зарезали как жертвенных животных, положив трупы головой к Мекке. Офицер приказывает убить мусульман кинжалами, положив их головой к Риму. Это жертвы во имя Востока и во имя Запада. Причем это тем более символично, что сам Эсклавье в бога не верит, он атеист. Кроме того, позже на вопрос Распеги капитан отвечает: "Иначе они убили бы всех, я не смог бы их удержать.".

Солдаты французских ВДВ на русском традиционно именуются парашютистами. В фильме их упорно называют десантниками. Ладно, это еще полбеды, но когда Эсклавье говорит «Я пехотинец»… Я не знаю, что сказать. Но даже на французском так. Нет, у Лартеги этого нет, это «находка» либо сценариста, либо режиссера. «К слову, муж великой графини, граф Клерфон умер по традиции.» - из надгробного слова. Вы поняли что сказали? Я тоже не очень. "Я принес его парашютную бирку". Как вы думаете, о чем это говорят? А между тем Распеги держит в руках значок парашютиста. «Мой офис» в устах офицера – это хорошо. Почти так же прекрасно, как ответ подполковника на вопрос, не устал ли он стоять на ногах: «Это мое хобби, я привык когда был пастухом». Уроды, это не «хобби», это «привычка»! И еще меня давно интересует вопрос, почему в кривых переводах французские солдаты и офицеры именуют старших по звании «сэр»?

Немецкий плакат


До кучи: Буафера на самом деле "Буаферас". Теоретически "с" произноситься не должна, но ясно слышно, что она произносится. Но на это я готова закрыть глаза.

Date: 2011-08-14 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] antoin.livejournal.com
Переводы с неанглийского странное дело: среднего мало, зато много и отличных, и вот таких халтурных.
А на русский эти книги переводили? Захотелось почитать.

Date: 2011-08-14 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
На русский - увы. Большое увы, просто огромное. Ничего не переводилось и даже надежды нет. Во-первых, кому это сейчас нужно? И во-вторых, там язык сложный. Я голову ломала, пока читала - мало не покажется. Военная лексика + военный жаргон + баскский язык (Распеги - баск) + словечки черноногих + языки каждого героя (мальтийцы, корсиканцы, арабы, вьетнамцы, китайцы) + еще автор местами выпендривается.

Обидно ужасно, потому что книги хороши. Кому не расскажу, все спрашивают: "Переводилось?". Нет!!!

(no subject)

From: [identity profile] antoin.livejournal.com - Date: 2011-08-14 02:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-14 02:18 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-10-15 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Только сегодня сообразила: на русский роман не переводили. Но переводили на английский. Если действительно заинтересовались, то вот:
The Centurions
The Praetorians
by Jean Larteguy
На Амазоне есть. Правда, недешево.

Date: 2011-08-14 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] beskarss217891.livejournal.com
Вердун - это Верден?

Date: 2011-08-14 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Точно!
Я же говорила: известное событие. И ладно бы один раз оговорились, раза 4 повторили. То "битва при Вердуне", то "герой Вердуна".

Date: 2011-08-14 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] gur64.livejournal.com
"Вердун" - наверняка мизерабль с печатного текста переводил.
А вот как в "Алатристе" возник граф Иньяно - непонятно совершенно: из герцога Энгиенского его что с печатного текста, что на слух, по моему, совершенно невозможно сделать:)

Date: 2011-08-14 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Энгиенскому вообще не везет. Как его только не обзывали!

Date: 2011-08-14 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] michletistka.livejournal.com
Блин, а я то все понять не могла... Книгу не читала, а по кино "не врубиолась"...

Date: 2011-08-14 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] michletistka.livejournal.com
Ох же ж.
А я Делона в этом возрасте в кино вообще не воспринимаю... То ли у него звездная болезнь началась, то ли внешность сильно смазливая, но не цепляет он меня совершенно.
Вот сижу и пытаюсь вспомнить - а смотрела я этот фильм, или нет?

Date: 2011-08-14 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я к Делону (актеру, не человеку) отношусь неплохо. Что, кстати, всех удивляет, поскольку мне нравится его соперник. Но вот конкретно в этом фильме Роне смотрится лучше. И вообще он больше актер, чем звезда.

почему, сэр?

Date: 2011-08-14 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mitiaf.livejournal.com
был такой старый анекдот, про пилота "Люфтганзы", который в аэропорту Мюнхена запрашивает на немецком языке у наземного диспетчера ориентировочное время вылета. Диспетчер (на английском):
— Если хотите получить ответ, вы должны спрашивать по-английски.
Пилот (на ломаном английском):
— Я немец, пилотирую немецкий самолёт и нахожусь в Германии! С какой стати я должен говорить по-английски?
В разговор вклинивается пилот "British Airways":
— Потому что вы проиграли вторую мировую войну!

Re: почему, сэр?

Date: 2011-08-14 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ну, официально французы войну выиграли. Не будем вспоминать, что сказал Кейтель...

Date: 2011-08-14 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ecoross1.livejournal.com
Большое спасибо :)

>Но при словосочетании «Битва при Вердуне» я подскочила. Всегда считала, что это достаточно значимое событие, а поди ж!

Ну это кому как :) Хорошо хоть констеблей (в самурайском кино) нет, и ладно.

Date: 2011-08-14 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ага, зато в этом есть "маршал 12 округа" вместо "представителя военной полиции".

(no subject)

From: [identity profile] ecoross1.livejournal.com - Date: 2011-08-14 06:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-14 06:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-14 06:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ecoross1.livejournal.com - Date: 2011-08-14 07:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-14 07:38 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-08-14 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
"Ну, не может же положительный персонаж сделать такое? Он же ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ! Ненавижу это деление на героев со знаками ПЛЮС и МИНУС! Почему нельзя показать просто ЧЕЛОВЕКА?"

Ну ты, блин, странная. Это АМЕРИКАНСКИЙ фильм. Причем явно идет как приключенческий (то есть не для высоколобых). Какие еще просточеловеки?

Date: 2011-08-14 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Тогда "при чем тут какой-то английский профессор Толкиен?".
При чем тут какой-то французский писатель Жан Лартеги? Снимали-то по его роману, а там все иначе.

(no subject)

From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com - Date: 2011-08-14 08:54 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-14 08:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com - Date: 2011-08-15 06:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ugryumy.livejournal.com - Date: 2011-08-15 07:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-15 07:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ugryumy.livejournal.com - Date: 2011-08-15 07:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-15 07:57 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-08-15 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] leonidspartan.livejournal.com
отличный постер к фильму(верхний)напоминает ещё фильм "Dark of the Sun" тоже про "солдат удачи"

Date: 2011-08-15 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
О, "Пятно на солнце" я знаю. Но роману Смита повезло больше, его почти не исковеркали. Правда, он на порядок хуже, чем книга Лартеги, при всем моем хорошем отношении к Смиту, сюжет у него закручен лихо, а подумать не над чем. У Лартеги есть над чем подумать.

(no subject)

From: [identity profile] leonidspartan.livejournal.com - Date: 2011-08-15 06:04 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-08-16 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] seadevil001.livejournal.com
Спасибо, надо будет почитать книгу. Фильмы похоже смотреть не стоит. Прочел "Мост через реку Квай", стал смотреть фильм и на полпути выключил, после того как ГГ признался что не офицер. Что за бред.
Хотелось бы заметить, что есть маленькая неточность - битвой при Дьен Бьен Фу, война на рисовых полях скорее зкончилась.
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Закончилась, безусловно. Я поняла в чем дело: под словом "она" я имела в виду "ленту", а не "войну". Сейчас подумаю, как исправить, чтоб разночтений не было.
Книгу горячо рекомендую.

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-16 09:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] seadevil001.livejournal.com - Date: 2011-08-16 10:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] seadevil001.livejournal.com - Date: 2011-08-17 02:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-17 07:33 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] seadevil001.livejournal.com - Date: 2011-08-18 02:15 am (UTC) - Expand

Date: 2011-08-17 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] baronet65.livejournal.com
Действительно, американский фильм - это диагноз. Все почти всегда предсказуемо.

Date: 2011-08-18 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я очень люблю несколько фильмов 60-70-х годов, например, "Погоня" и "Трюкач". Но в целом американский кинематограф выпускает продукцию, а не произведения искусства.

(no subject)

From: [identity profile] roberto-pf.livejournal.com - Date: 2012-07-18 04:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2012-07-18 06:44 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-08-23 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] humanitarius.livejournal.com
Номинально их парашютные полки относятся к пехоте.

Date: 2011-08-23 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я в курсе: La 10e division parachutiste (10e DP) était une unité de l'armée de terre française, à dominante infanterie, composée de troupes aéroportées et spécialisée dans le combat aéroporté et l'assaut par air.

Но вот хотите верьте, хотите нет, но сколько книг не читала, ни один парашютист так не сказал. Они же крутые, где они и где пехота?
И, положа руку на сердце, Вы можете представить, что так сказали бы наши десантники во времена СССР?

(no subject)

From: [identity profile] humanitarius.livejournal.com - Date: 2011-08-23 08:26 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-08-23 08:31 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-09-06 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] yassena.livejournal.com
«Битва при Вердуне» - мама родная, я так понимаю, что тему "Первая мировая война" переводчики в школе прогуляли :о(

Date: 2011-09-06 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Как говорит моя подруга, когда в школе проходили эту тему, они проходили мимо.

(no subject)

From: [identity profile] yassena.livejournal.com - Date: 2011-09-06 07:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2011-09-06 07:35 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-02-08 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] smalldancer.livejournal.com
Посмотрел "Потерянный отряд". Мне повезло больше, ляпов с переводом, о которых Вы пишете, не было :).
Осталось непонятным, как можно спичечным кооробком с взрывателем разнести вдребезги кафе.
И, конечно, интересно, кто прототип полковника Распеги?
В сети его обзывают то солдатом, то майором :(

Date: 2012-02-08 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Есть два варианта перевода. Если Вы смотрели в формате АВИ, там перевод нормальный.

Боюсь, бомбу в коробке придумали голливудские кинематографисты. В реальности их таскали в пляжных сумках.

Прототип - Бижар. Без вариантов. Собственно, это сам Квин признал, когда сказал Бижару: "Вы им были, а я его только сыграл". Звание Распеги - подполковник. У него 5 галунов, у майора - только 4. Обращаются к нему по традиции "полковник". Кстати, в русской армии был тот же обычай.
Поскольку я читала, книгу, я долго разбиралась, кто был чьим прототипом. Буаферас местами списан с Осареса. Эсклавье (не киношный, а книжный) поход на де Сен-Марка. Прототип Орсини - Грациани.

Как Вам фильм в общем? Понравился? Меня убило то, что перевернули всю идею Лартеги. Книга об усталых людях, которые видят, как их надежды, их чаяния предаются политиками. Даже в самом страшном сне книжный Эсклавье не мог желать победы ФНО.

(no subject)

From: [identity profile] smalldancer.livejournal.com - Date: 2012-02-09 08:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2012-02-09 04:20 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] roberto-pf.livejournal.com - Date: 2012-07-18 05:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com - Date: 2012-07-18 06:21 pm (UTC) - Expand
From: [identity profile] livejournal.livejournal.com
Пользователь [livejournal.com profile] scharapow_w сослался на вашу запись в своей записи «Фильмография войны в Индокитае. (http://scharapow-w.livejournal.com/241517.html)» в контексте: [...] не очень плохо. Но книга на порядок лучше. 4. http://catherine-catty.livejournal.com/253803.html [...]

Profile

catherine_catty: (Default)
catherine_catty

October 2025

S M T W T F S
    1234
567 89 1011
12 13 1415 16 17 18
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 02:24 am
Powered by Dreamwidth Studios