Люди читают... этим самым местом
Feb. 17th, 2025 10:03 amВчерашний пост все помнят? Вкратце: я писала о том, что в СССР с 1929 по 1989 крайне мало издавали французской приключенческой литературы про пиратов и индейцев, мы росли на английских авторах: Стивенсоне, Кервуде, Купере, Риде, Дойле и пр.
Комментарии (а пост, видимо, в топ попал) показали, что люди читают чем угодно, только не глазами.
"Советская власть не издавала французскую литературу? Хоть стой, хоть падай. Она издавала, как могла, Дюму, на которую был огромный спрос, и там формировался романтический образ французов, в дальнейшем творчески доработанный Боярским. А также издвала Бальзака, Флобера, Золя и Мопассана, на которых тоже был огромный спрос."
Ага, Бальзак, Флобер, Золя и Мопассан писали исключительно про пиратов и индейцев.
"Предложу ответ: стремились дать "саксесс стори", а не историю, ведущую к Дьенбьенфу и 1940 г."
В 1929 знали, что будет в 1954?
"Почему то нет упоминаний Висенте Рива Паласио- Пираты Мексиканского Залива — шикарный роман."
Ну, наверное, потому, что речь идет о французах.
"Кстати, прочитал почти все произведения А.Беляева, здесь не упомянутого. А там тоже есть про приключения и не только фантастические. Запомнилось про путешествие на аэростате."
Беляев - француз? Я что-то не знаю про этого писателя?
И это не считая еще полдесятка чуваков, которые отправились прямиком в бан, и чьи глупости я цитировать не буду.
Комментарии (а пост, видимо, в топ попал) показали, что люди читают чем угодно, только не глазами.
"Советская власть не издавала французскую литературу? Хоть стой, хоть падай. Она издавала, как могла, Дюму, на которую был огромный спрос, и там формировался романтический образ французов, в дальнейшем творчески доработанный Боярским. А также издвала Бальзака, Флобера, Золя и Мопассана, на которых тоже был огромный спрос."
Ага, Бальзак, Флобер, Золя и Мопассан писали исключительно про пиратов и индейцев.
"Предложу ответ: стремились дать "саксесс стори", а не историю, ведущую к Дьенбьенфу и 1940 г."
В 1929 знали, что будет в 1954?
"Почему то нет упоминаний Висенте Рива Паласио- Пираты Мексиканского Залива — шикарный роман."
Ну, наверное, потому, что речь идет о французах.
"Кстати, прочитал почти все произведения А.Беляева, здесь не упомянутого. А там тоже есть про приключения и не только фантастические. Запомнилось про путешествие на аэростате."
Беляев - француз? Я что-то не знаю про этого писателя?
И это не считая еще полдесятка чуваков, которые отправились прямиком в бан, и чьи глупости я цитировать не буду.
no subject
Date: 2025-02-17 07:03 am (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История (https://www.livejournal.com/category/istoriya?utm_source=frank_comment), Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2025-02-17 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 07:51 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 09:49 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 12:16 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 12:29 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 12:19 pm (UTC)Menschen sind in Ganzem gut aber durch den Arsch lesen sie
no subject
Date: 2025-02-17 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 02:06 pm (UTC)Последняя фраза про то, чем люди читают.
no subject
Date: 2025-02-17 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 01:01 pm (UTC)А может все проще простого? Кем-то когда-то было решено, будто качество англоязычной писанины про пиратов выше франкоязычной. И все.
no subject
Date: 2025-02-17 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 02:12 pm (UTC)Как всегда и везде тот, чья рука лежит на финансовом кранике.
no subject
Date: 2025-02-17 11:50 pm (UTC)Один из них участвовал в убийстве Троцкого.
Они были фанатами англоязычной литературы про пиратов, знали оба языка на уровне носителей...
Вероятно у пиратской литературы на других языках таких фанатов в нужный момент не нашлось.
А потом уже всё сложилось исторически.
no subject
Date: 2025-02-18 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-18 09:15 am (UTC)Нужно было или доказывать прогрессивность вашего автора, или рассказывать, что в вашем переводе все недостатки преодолены, а достоинства подчеркнуты.
Можете прочитать про перевод Властетелина Колец от Бобырь.
Тот же Робинзон в советской адаптации стал чуть менее религиозен и перестал заниматься работорговлей.
Скорее всего англоязычных переводчиков в какой-то момент было больше и они имели больше связей и влияния.
no subject
Date: 2025-02-18 09:48 am (UTC)Лори - вполне себе наш человек, коммунар, Жаколио критиковал колониализм. При большом желании можно было отредактировать книги, как редактировали Верна, Бичер-Стоу и пр. Там кусками текст выкидывали, а Библию на словарь заменяли, как нечего делать. Почему хотя бы в таком виде Жаколио, Лори, Лоти, Фаррера не издавали?
no subject
Date: 2025-02-18 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 01:47 pm (UTC)С английского в начале становления детской литературы ещё переводчики хорошие были - Чуковский там да Маршак всякие. Ну и потом тоже всякие Галь да Щепкина-Куперник - я, честно говоря, тех кто с других языков переводил по фамилиям ни одного не знаю. Хотя они, наверно, есть.
no subject
Date: 2025-02-17 02:01 pm (UTC)Но с французского же много переводили — Дюма, Жюль Верн, Бальзак, Золя, Дрюон...
Как бы распространённость французской литературы была, но в других жанрах.
no subject
Date: 2025-02-17 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 06:10 pm (UTC)Я посмотрел домашние книги, кто переводил с французского:
Тетеревникова, Анна Николаевна
Лившиц, Дебора Григорьевна
Салье, Михаил Александрович — Выдающейся переводческой работой стали сказки «Тысяча и одна ночь» — единственный полный перевод этого памятника арабской культуры, осуществленный на русский язык с языка оригинала.
Бекетова, Елизавета Григорьевна — вообще скончалась в 1902-м, но её переводы выходили даже в 1980-х.
no subject
Date: 2025-02-17 06:46 pm (UTC)Впрочем - ладно, Маршака и Чуковского вычёркиваем, они писатели. Галь в своё время тоже книжку написала, не художественную но довольно известную. Так что... на это и спишу.
no subject
Date: 2025-02-17 08:11 pm (UTC)Нора Галь и Рита Райт-Ковалёва переводили с английского и французского.
no subject
Date: 2025-02-18 04:52 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 05:57 pm (UTC)И на могилку к ней захаживаю, когда у своих бываю...
Прекрасный переводчик и писатель.
no subject
Date: 2025-02-17 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 07:32 pm (UTC)no subject
Date: 2025-02-18 04:53 am (UTC)no subject
Date: 2025-02-17 04:45 pm (UTC)да просто в отсутствие конкретных цифр тиражей переводных авторов всё это очен и очень субъективно. Кто-то упирал на Фенимора Купера и Стивенсона (впрочем, в "Острове сокровищ" далеко не все англичане — хорошие). А кто-то на Жюля Верна с его антианглийским пафосом. Вот люди и высказывают свои субъективные ощущения.
КМК, так неверна сама постановка вопроса: "И сейчас среднестатистический вася пупкин искренне уверен, что англичане - это молодцы, испанцы – подлецы и угнетатели, а французы в лучшем случае - трусы. Потому что он читал про капитана Блада".
Далеко не все Пупкины прямо таки в детстве читали Блада, я вот про Дартаньяна гораздо раньше прочел всю трилогию. Опять же на Пупкина должно было действовать и кино, а тут французы — просто вне конкуренции со своими "шпажными" фильмами и телесериалами. (Последний тезис взвойне актуален, если принять за истину. что люди читают этим самым местом...))