catherine_catty: (Default)
[personal profile] catherine_catty
Еще немного снимков Дьенбьенфу.

Вид на долину до высадки парашютистов. 1953.(Дата там стоит 1954, но это явная ошибка).
ДБФ до высадки пар 1954.jpg

Дакота. 20 ноября 1953.
ДБФ Дакота  20 нояб 1953.jpg

Вертолет во время операции Кастор. 30 ноября 1953.
ДБФ Вертолет во время оп Кастор 30 нряб 1953.jpg

Эвакуация раненых. 1954. (Скорее, 1953, как верно сказал Дмитрий).
ДБФ эвакуация раненых на вертолете 1954.jpg

Эвакуация раненых. 1954.
ДБФ эв раненых 1954.jpg

Эвакуация раненых. 1954.
ДБФ эвакуация раненых 1954.jpg

Фотографии с сайта https://www.gettyimages.com/.

Date: 2021-04-28 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История (https://www.livejournal.com/category/istoriya?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Date: 2021-04-28 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] Дмитрий Сидорофф (from livejournal.com)
Предпоследнее фото скорее всего ещё 53-й, эвакуация раненых в ходе высадки. К 1954-му на вертолётных площадках травы уже не было.

Date: 2021-04-28 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Очень возможно. :)

Date: 2021-04-28 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Знаете, а еще там опознавательные платки на шеях у парашютистов. Зуб даю, это операция Кастор.

Date: 2021-04-28 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Спасибо большое. Как раз про "Кастор" закончил переводить.

Date: 2021-04-28 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] Дмитрий Сидорофф (from livejournal.com)
Здорово! А прочитать где нить можно? Интересно сравнить, в данном случае у нас текст совпадает, или нет.

Date: 2021-04-28 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
https://teletype.in/@dannallar/xThFF1gHU
Иногда задумываюсь - кому вообще это все нужно. :)

Date: 2021-04-28 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Нужно-нужно.

Date: 2021-04-28 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Прошу прощения, а там вот так в книге и написано?
"2-й батальон 1-го парашютно-егерского полка Иностранного Легиона
Брешиньяка столкнулся с трудностями"

В смысле, что батальон Брешиньяка - это Иностранный Легион? Вот прям слово в слово?

Date: 2021-04-28 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
"II/ I RCP (2nd Battalion of the 1st Regiment of Parachute Light Infantry) " - виноват, мой косяк.

Date: 2021-04-28 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] Дмитрий Сидорофф (from livejournal.com)
На самом деле это очень нужное дело. До настоящего времени в нашей стране об Индокитайской войне вообще и о сражении за Дьен Бьен Фу в частности, распространены самые дикие мифы, не имеющие никакого отношения к реальности. Надо исправлять ситуацию по мере сил.
P.S. Сегодня-завтра вычитаю главу и сообщу, какие возникли мысли и предложения.
Edited Date: 2021-04-28 10:06 am (UTC)

Date: 2021-04-28 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Спасибо большое заранее.

Date: 2021-04-28 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] Дмитрий Сидорофф (from livejournal.com)
Да не за что. Предисловие я Вам уже на почту выслал. Главу пока только проглядел бегло. В глаза бросилось вот это: "... Три транспортные авиагруппы, обычно работавшие в Северном Вьетнаме, 1/64 («Хирн»)..." "...1/64 (`Hearn")..." - это опечатка в книге. Должно быть "Bearn" - "Беарн".

Date: 2021-04-28 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Спасибо большое!

Date: 2021-04-28 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Простите, можно мне тоже текст на английском?
Я опять подвизалась фамилии транскрибировать, а для этого лучше бы текст на языке оригинала иметь.

Date: 2021-04-28 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Отправил в .pdf

Date: 2021-04-28 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Спасибо.

И еще. Я понимаю, что это стилистика, а не транскрипция имен. Но предлагаю исправить "Позже Лебон потерял одну из своих ног в Дьенбьенфу." на "Позже Лебон потерял ногу в ДБФ". Потому что первый вариант звучит так, как будто он сороконожка и ног было много.

Date: 2021-04-28 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Да, конечно. Исправлю.

Date: 2021-04-28 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
:)

Какой ты молодец, спасибо тебе еще раз за перевод.

Date: 2021-04-28 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Я его еще не закончил. :)

Date: 2021-04-28 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Ну, я не поклянусь, что я все фамилии отловлю. Но что смогу, то поймаю. :)

Date: 2021-04-28 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
По крайней мере, один офицер рискнул не подготовиться к холодному климату: лейтенант Аллэр из 6-го колониального парашютного батальона готовился к завтрашнему прыжку, надев свою пижаму под камуфляжную боевую форму. Ему пришлось сражаться в ней три дня.

Может, наоборот, "рискнул подготовится"?

Date: 2021-04-28 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Может быть. Надо еще раз прочитать.

Date: 2021-04-29 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] glueckwunsch.livejournal.com
Спасибо!

Profile

catherine_catty: (Default)
catherine_catty

October 2025

S M T W T F S
    1234
567 89 1011
12 13 1415 16 17 18
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 10th, 2026 01:29 am
Powered by Dreamwidth Studios