Шендерфер о парашютистах в Баш Мэ.
Jun. 23rd, 2020 11:00 amХочу процитировать кусок из романа Шендерфера. В начале марта 1954 года на аэродроме Баш Мэ рота парашютистов готовится к погрузке на самолеты. Они летят в Дьенбьенфу и они знают, что это билет в один конец. Журналист пришел проводить старых друзей.
«Рота парашютистов ждала своей очереди, они прыгали этой ночью. Я знал капитана – он был портфеленосцем (Офицер явно был адъютантом и его журналист называет porte-bidon, но я ничего похожего придумать не могу. -К-К) при генерале – и он мне нравился. Он был французом, но он был похож на Ки. Все эти капитаны похожи… Было 5 часов пополудни. Вдалеке духовой оркестр репетировал военные марши к грядущей годовщине победы союзников в Европе. Рота ждала своего часа в металлическом ангаре на территории Баш Мэ. Парашюты, оружие, рюкзаки были сложены на цементном полу. Там было больше 130 человек, 135, если быть точными, вьетнамцы и французы – с запавшими глазами, впалыми щеками, и острыми скулами, худые, как волки, я кое-кого из них знал. Они стояли небольшими группками вокруг своих унтер-офицеров или офицеров. И ждали. Иногда они говорили какие-то глупости, которые вызывали взрывы хохота. Они могли бы провести это время в городе, потягивая последнюю кружку пива на террасе бистро, они были свободны, общий сбор был назначен на 7. Капитан, прикидывающийся спящим, голова на запасном парашюте, растянулся на цементном полу. Я был уверен, что он видел, как я пришел… Никто не проявлял пренебрежения ко мне, никто не замолкал, когда я подходил к той или иной группе. Меня даже вежливо поприветствовали… Они были у себя дома. И мне нечего было им сказать… И им было нечего мне сказать… Я остался, хотя самым моим заветным желанием было выпить полную кружку холодненького… Я сидел в своем углу. Смотрел, слушал. Не было привычного при отправлении на операции гомона. Они все знали, что это их последний прыжок….
Аэродром Баш Мэ. Парашютисты, отправляющиеся в Дьенбьенфу. Март 1954. Джозеф Шершелл.

Позже, когда уже стемнело, прибыли еще два обливающихся потом типа с осунувшимися физиономиями, с оружием и багажом. Лейтенант, который занимался погрузкой в самолеты, встретил их с холодком: «Вы мне тут все верх дном перевернули с вашими глупостями!». Закончилось, правда, тем, что им дали порядковые номера, но капитану было доложено, что подпись главврача на справке ВВК о годности к продолжению службы у этих двух шельмецов, кажется, фальшивая…
Аэродром Баш Мэ. Парашютисты, отправляющиеся в Дьенбьенфу. Март 1954. Джозеф Шершелл.

Во время короткого пути к самолетам капитан объяснил мне, что обычно рота, отправляющаяся на задание, насчитывает 105-107 человек, остальные больны, в увольнении или на учебе. «А этой ночью их здесь 135. Они собрались отовсюду, из госпиталя, даже с курсов для капралов под Хайфоном.» Он хотел, чтоб хоть кто-то знал об этом…»
("Là-haut" Pierre Schoendoerffer)
Вообще, очень странное впечатление у меня от книги. Шендерфер частично воссоздал эту реальность в «Дьенбьенфу», частично – в фильме «Король выше облаков». Когда читаешь, прям кадры из фильмов видишь. Тут есть и бар "У Бетти", и коктейль "Белое кепи", и лейтенант Ки...
Кстати, помните, такую же историю о солдатах, которые собрались все вместе, чтобы лететь в ДБФ, рассказывал Аллэр: https://catherine-catty.livejournal.com/435693.html
Картинки с сайта https://www.flickr.com/
За уточнение спасибо Ирине Головановой.
«Рота парашютистов ждала своей очереди, они прыгали этой ночью. Я знал капитана – он был портфеленосцем (Офицер явно был адъютантом и его журналист называет porte-bidon, но я ничего похожего придумать не могу. -К-К) при генерале – и он мне нравился. Он был французом, но он был похож на Ки. Все эти капитаны похожи… Было 5 часов пополудни. Вдалеке духовой оркестр репетировал военные марши к грядущей годовщине победы союзников в Европе. Рота ждала своего часа в металлическом ангаре на территории Баш Мэ. Парашюты, оружие, рюкзаки были сложены на цементном полу. Там было больше 130 человек, 135, если быть точными, вьетнамцы и французы – с запавшими глазами, впалыми щеками, и острыми скулами, худые, как волки, я кое-кого из них знал. Они стояли небольшими группками вокруг своих унтер-офицеров или офицеров. И ждали. Иногда они говорили какие-то глупости, которые вызывали взрывы хохота. Они могли бы провести это время в городе, потягивая последнюю кружку пива на террасе бистро, они были свободны, общий сбор был назначен на 7. Капитан, прикидывающийся спящим, голова на запасном парашюте, растянулся на цементном полу. Я был уверен, что он видел, как я пришел… Никто не проявлял пренебрежения ко мне, никто не замолкал, когда я подходил к той или иной группе. Меня даже вежливо поприветствовали… Они были у себя дома. И мне нечего было им сказать… И им было нечего мне сказать… Я остался, хотя самым моим заветным желанием было выпить полную кружку холодненького… Я сидел в своем углу. Смотрел, слушал. Не было привычного при отправлении на операции гомона. Они все знали, что это их последний прыжок….
Аэродром Баш Мэ. Парашютисты, отправляющиеся в Дьенбьенфу. Март 1954. Джозеф Шершелл.

Позже, когда уже стемнело, прибыли еще два обливающихся потом типа с осунувшимися физиономиями, с оружием и багажом. Лейтенант, который занимался погрузкой в самолеты, встретил их с холодком: «Вы мне тут все верх дном перевернули с вашими глупостями!». Закончилось, правда, тем, что им дали порядковые номера, но капитану было доложено, что подпись главврача на справке ВВК о годности к продолжению службы у этих двух шельмецов, кажется, фальшивая…
Аэродром Баш Мэ. Парашютисты, отправляющиеся в Дьенбьенфу. Март 1954. Джозеф Шершелл.

Во время короткого пути к самолетам капитан объяснил мне, что обычно рота, отправляющаяся на задание, насчитывает 105-107 человек, остальные больны, в увольнении или на учебе. «А этой ночью их здесь 135. Они собрались отовсюду, из госпиталя, даже с курсов для капралов под Хайфоном.» Он хотел, чтоб хоть кто-то знал об этом…»
("Là-haut" Pierre Schoendoerffer)
Вообще, очень странное впечатление у меня от книги. Шендерфер частично воссоздал эту реальность в «Дьенбьенфу», частично – в фильме «Король выше облаков». Когда читаешь, прям кадры из фильмов видишь. Тут есть и бар "У Бетти", и коктейль "Белое кепи", и лейтенант Ки...
Кстати, помните, такую же историю о солдатах, которые собрались все вместе, чтобы лететь в ДБФ, рассказывал Аллэр: https://catherine-catty.livejournal.com/435693.html
Картинки с сайта https://www.flickr.com/
За уточнение спасибо Ирине Головановой.
no subject
Date: 2020-06-23 08:02 am (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Авиация (https://www.livejournal.com/category/aviaciya?utm_source=frank_comment), Армия (https://www.livejournal.com/category/armiya?utm_source=frank_comment), История (https://www.livejournal.com/category/istoriya?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2020-06-23 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-23 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-23 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-23 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-23 09:15 am (UTC)я бы, если не нашел в словаре (вроде был французско-русский военный кирпич) перевел описательно: "он носил портфель за генералом".
но это не призыв к действию, просто реплика.
no subject
Date: 2020-06-23 09:20 am (UTC)"Он носил портфель за генералом" - хорошо звучит.
no subject
Date: 2020-06-23 11:29 am (UTC)но литературного перевода это не касается, там всё в общем на усмотрение переводчика. и его чувства стиля.
no subject
Date: 2020-06-23 11:37 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-23 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2020-06-23 04:43 pm (UTC)no subject
Date: 2020-06-25 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2020-06-25 06:57 am (UTC)