![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Хо Ши Мин и Зиап в мае 1954 (если не соврали).

Начнем с того, что французский там чудовищен. Переводчик использует не те времена и не те предлоги, какие надо. Пропускает окончания глаголов. Это я еще могу понять, они все равно не читаются. Но куда делась первая буква в слове moyenne - вопрос. Почему-то артикли в названиях народов в книге написаны с большой буквы: "Le Français". Географические названия написаны по-вьетнамски. Нет, я безусловно пойму что такое Ha Noi, но каждый раз буду на этом спотыкаться. Периодически слова использованы неверно. Вот кто-то догадается что такое septantes или octantes?
Что касается текста, то я сделаю подробный пост по поводу этих 5 чудес. Сейчас же хочу сказать лишь об общих тенденциях. Помните, я писала о том, как в лагерях для военнопленных французам мозги промывали? Так вот, тут ровно та же ситуация. С апломбом вещают совершенно дикие вещи, которые просто не могли случиться.
Говоря о ситуации, сложившейся в марте 1946 года, автор пишет о присутствии на севере Вьетнама "30 000 человек, это были имеющие боевой опыт легионеры, наемники с самолетами, танками, бронемашинами, артилерией, парашютисты, коммандос, сюда же надо прибавить 7 000 гражданских лиц из французов, вооруженных до зубов, живущих в Ханое." Вот так прямо и вижу, как учитель Жан Дюпен или врач Жак Дюран крадется по Ханою с автоматом в руках и кинжалом в зубах. А дома, наверное, у них базука под подушкой хранится. Если вспомнить, какие у экспедиционного корпуса проблемы были в 1940-е годы, когда, пардон, трусов не хватало, а воевали иной раз в немецкой форме, то уж не знаю что сказать.
Вот еще шедевральное. 14 мая французы эвакуировали раненых с Беатрис. "500 убитых и 14 раненых из 3 батальона 13 бригады ИЛ". Вы когда-нибудь такое соотношение потерь видели? А вьетнамцы видели.
"Французы мобилизовали 100% самолетов, чтобы день и ночь доставлять продовольствие, но невозможно было удовлетворить желудок Дьенбьенфу и они вынуждены были просить США предоставить им современные самолеты для этой цели". И вот тут я вспомнила свидетельство Жана Карпантье, который в лагере как-то решил поправить комиссара. "На этих сеансах нам сообщали только самые плохие новости, такие как : «500 самолетов было сбито за 24 часа". Однажды я имел несчастье сказать, что это невозможно. Комиссар начал сеанс заново, с самого начала…" Тут ровно такая же упертость. Французы использовали весь воздушный флот в Дьенбьенфу, не больше, не меньше.
Чудесная книга, она сильно продлила мне жизнь. Я хохотала в голос в метро.
P.S. Septantes или octantes, по мнению переводчика, это 1970-е и 1980-е годы. Если что, на самом деле говорить надо les années soixante dix и les années quatre-vingt.
P.P.S. Пост про контр-контр пропаганду, в котором много говорится о менталитете вьетнамских комиссаров: https://catherine-catty.livejournal.com/314931.html.
P.P.P.S. Совершенно очаровало меня слово politburo. Представляете, французское слово так обрусело, что вернулось во французский язык, но его уже стали иначе писать. Не bureau politique, а politburo.
Картинка с сайта https://www.gettyimages.com