Почему я не покупаю научпоп.
Jun. 8th, 2014 09:17 pmМне искренне интересно: чем так провинился у нас французский язык, что каждый человек считает, что уж он-то его знает с колыбели, ну, в крайне случае, с детского сада?
Я честно и долго терпела, но теперь скажу. Я не пишу книги и всегда говорю, когда меня спрашивают про ЖЖ, что это я так дурью маюсь. Правда, дурью я маюсь, имея историческое образование и зная язык той страны, о которой пишу, но это мелочи.
Но вот замечательный пример:
"После разгрома под Ватерлоо Наполеон решил спешно бежать из Франции. 18 июня 1815 года он объявился в Рошфоре, имея в кармане паспорт гражданина Соединенных Штатов Америки Джеймса Майтланда. 8 июля он сел на фрегат "Сале" (Le Sale). Меж тем отдельный дивизион Роял Неви был послан к побережью Бретани и восточной Франции с задачей перехватить беглеца, и доставить его в Англию живым или мертвым..."
Почесав в затылке (потому что я уже сто раз клялась не исправлять ошибки в сети), я все же посоветовала автору обратить внимание на транскрипцию названия корабля. Потому что даже не зная этого момента, и даже учитывая, что французы - раздолобаи еще те, вряд ли:
1. Они назвали бы свой корабль словом, производным от "грязный"
2. Существительного от этого прилагательного, как я понимаю, вообще не существует. (Разобрались, существует.)
3. Даже, если корабль так назвали, это слово транскрибируется как "Ле Саль". Никакого "Сале".
4. На самом деле название звучит как "Ля Сааль" ("La Saale"). И для того, чтобы найти верное название корабля, мне понадобилось ровно 2 минуты.
Вы думаете, автор озадачился верно ли он написал название? А фиг, он все сам лучше знает.
Так вот, я не стала бы поднимать этот вопрос, если бы автор поста не писал книг. Извините, ТАК книг не пишут. Это откровенная халтура. И вот именно поэтому я не дружу с научпопом.
P.S. "И такая дребедень - целый день". В смысле, что понятия о французской фонетики у сего автора самые фантастические и как только речь заходит о чем-то французском, мне сразу рыдать хочется.
Я честно и долго терпела, но теперь скажу. Я не пишу книги и всегда говорю, когда меня спрашивают про ЖЖ, что это я так дурью маюсь. Правда, дурью я маюсь, имея историческое образование и зная язык той страны, о которой пишу, но это мелочи.
Но вот замечательный пример:
"После разгрома под Ватерлоо Наполеон решил спешно бежать из Франции. 18 июня 1815 года он объявился в Рошфоре, имея в кармане паспорт гражданина Соединенных Штатов Америки Джеймса Майтланда. 8 июля он сел на фрегат "Сале" (Le Sale). Меж тем отдельный дивизион Роял Неви был послан к побережью Бретани и восточной Франции с задачей перехватить беглеца, и доставить его в Англию живым или мертвым..."
Почесав в затылке (потому что я уже сто раз клялась не исправлять ошибки в сети), я все же посоветовала автору обратить внимание на транскрипцию названия корабля. Потому что даже не зная этого момента, и даже учитывая, что французы - раздолобаи еще те, вряд ли:
1. Они назвали бы свой корабль словом, производным от "грязный"
2. Существительного от этого прилагательного, как я понимаю, вообще не существует. (Разобрались, существует.)
3. Даже, если корабль так назвали, это слово транскрибируется как "Ле Саль". Никакого "Сале".
4. На самом деле название звучит как "Ля Сааль" ("La Saale"). И для того, чтобы найти верное название корабля, мне понадобилось ровно 2 минуты.
Вы думаете, автор озадачился верно ли он написал название? А фиг, он все сам лучше знает.
Так вот, я не стала бы поднимать этот вопрос, если бы автор поста не писал книг. Извините, ТАК книг не пишут. Это откровенная халтура. И вот именно поэтому я не дружу с научпопом.
P.S. "И такая дребедень - целый день". В смысле, что понятия о французской фонетики у сего автора самые фантастические и как только речь заходит о чем-то французском, мне сразу рыдать хочется.

