Хороший слог это скорее у переводчика. Много ли у нас народу, кто Себастьяна в подлиннике читает ради удовольствия.
Хотя - сложный вопрос, даже удачный перевод всегда вторичен. Я конечно байки всякие читал про "Курт в оригинале сильно проигрывает", но сам лично лучше оригинала вроде не делал никогда. Хуже - да, бывало. Иногда удавалось (на мой взгляд) только после второго подхода к снаряду, на первом не выходило.
no subject
Date: 2024-06-11 03:47 am (UTC)Хотя - сложный вопрос, даже удачный перевод всегда вторичен. Я конечно байки всякие читал про "Курт в оригинале сильно проигрывает", но сам лично лучше оригинала вроде не делал никогда. Хуже - да, бывало. Иногда удавалось (на мой взгляд) только после второго подхода к снаряду, на первом не выходило.